caseypie 10 發表於 September 12, 2009 檢舉 Share 發表於 September 12, 2009 我蜷縮於窗前看你在墓前弔祭後走來「好久不見」你淡淡地說我淺淺地聽彷彿此時依然是立春歲月從未轉老故景依舊而全世界都只是孩子尚待我們捨童稚哺育之自你離開起我已忘了如何言語僅止於終日聆聽這嬰孩發乎飢餓而哭鬧不輟之嘈雜乃至大屋人聲鼎沸亦恍若未聞至於戶樞輪轉之咿呀甚或僅是窗帘揚起之片刻阿,那都已成了神話時代了畢竟還是捺壓著百葉窗片自縫間望向久違之話聲或者夾雜不明所以名為溫柔之氣息饒是那窗片上的指痕卻不言而喻這無夢之冬眠竟有多厚而塵埃下又是如何被遺忘以欠缺追悼之想望 鏈接文章 分享到其他網站
苗林 10 發表於 September 12, 2009 檢舉 Share 發表於 September 12, 2009 一直覺得你的詩裡有種特殊的氛圍可是卻不知從何說起像是一種期待吧?或許只是等時間的流變而已問好 鏈接文章 分享到其他網站
caseypie 10 發表於 September 14, 2009 作者 檢舉 Share 發表於 September 14, 2009 一直覺得你的詩裡有種特殊的氛圍可是卻不知從何說起咕,那再想想,然後多說點,我想聽聽看XD像是一種期待吧?或許只是等時間的流變而已問好除了時間流變外也的確沒什麼好等的XD 鏈接文章 分享到其他網站
夢境的行旅 10 發表於 September 18, 2009 檢舉 Share 發表於 September 18, 2009 是構思很複雜的一首詩第一段他遇到她我蜷縮於窗前看你在墓前弔祭後走來「好久不見」你淡淡地說我淺淺地聽給人Still Crazy After All These Year 第一段的感覺,情感真的淡淡的而且含蓄,然而兩人的心卻熟識。有點 發條鳥先生 第一次被 笠原May 小妹妹搭訕的感覺。( ) I met my old lover / On the street last nightShe seemed so glad to see me / I just smiledAnd we talked about some old timesAnd we drank ourselves some beersStill crazy afler all these years (x2) 兩人在交流時世界是靜謐的、停滯的,像哺育中的孩子。這個譬喻寫得太神妙、太有image了!;-)唯而全世界都只是孩子尚待我們捨童稚哺育之中,後一句非文非白,可修飾成更順暢的表達。「捨」疑為「拾」之誤?第二段起,「你」終究得離開了,這時的世界再喧嘩、再紛雜都對主人翁一點影響都沒有。(想想楊過怎麼度過沒有小龍女的16年??) 「都已成神話時代」和第一段的 「歲月從未轉老」恰好相對。最後回過頭來處理「思念」。「百葉窗上的指痕」就如同古時後說「階上的苔痕」一樣是很有畫面的。(總覺得在哪裡看過啊,deja vu了) 再用漫長的冬眠再寫一次內心因百無聊賴的停滯。而塵埃下又是如何被遺忘以欠缺追悼之想望遺忘、追悼、想望,哪個是對誰或對什麼?最後的部分好像沒有把題目的氛圍發揮到最大,感覺留給讀者的餘味不太夠啊。(不過讓我學到了「饒是」是「儘管、任憑」的意思)我認為這篇整體的氣氛營造得很吸引人,caseypie大真的知道怎麼找出迷人的思緒並且駕馭它們呢!問好。:E 鏈接文章 分享到其他網站
caseypie 10 發表於 September 20, 2009 作者 檢舉 Share 發表於 September 20, 2009 是構思很複雜的一首詩:)其實前兩段和後一段隔了快兩個星期,想用的意象主題也因為搬家所以變了你讀詩讀的蠻深入的阿,我沒辦法像你這樣精細的分析一篇作品XD 第一段他遇到她兩人在交流時世界是靜謐的、停滯的,像哺育中的孩子。這個譬喻寫得太神妙、太有image了!;-)唯而全世界都只是孩子尚待我們捨童稚哺育之中,後一句非文非白,可修飾成更順暢的表達。「捨」疑為「拾」之誤?是捨,沒有寫錯。因為我本來想表達的是失去童稚而成長,所以世界變了,兩人分離了,許久後才又見面。遺忘、追悼、想望,哪個是對誰或對什麼?最後的部分好像沒有把題目的氛圍發揮到最大,感覺留給讀者的餘味不太夠啊。(不過讓我學到了「饒是」是「儘管、任憑」的意思)你說的沒錯,應該要再加沒繼續寫是因為想不出來了,想到的話會再加上去XD我認為這篇整體的氣氛營造得很吸引人,caseypie大真的知道怎麼找出迷人的思緒並且駕馭它們呢!問好。:E謝謝阿:) 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入