奔向藍天 10 發表於 August 30, 2009 檢舉 Share 發表於 August 30, 2009 For a view of New York City from the air,take a long elevator ride to the top of theEmpire State Buliding.上面的''For''是解釋成''為了''嗎 ??? ???順便請教一下,''For'' 可以解釋為''就...而言''嗎 ??? ^o) 鏈接文章 分享到其他網站
奔向藍天 10 發表於 September 3, 2009 作者 檢舉 Share 發表於 September 3, 2009 「就...而言」的用法取決於語境。?????? 不懂 = =""((笨拙 鏈接文章 分享到其他網站
Vincent stay 10 發表於 September 28, 2009 檢舉 Share 發表於 September 28, 2009 (已編輯) ... 此內容已被編輯, January 27, 2010 ,由 Vincent stay 鏈接文章 分享到其他網站
FINE. 10 發表於 September 28, 2009 檢舉 Share 發表於 September 28, 2009 For 有兩種詞性連接詞,解成『因為,由於』,前後連接兩完整子句Lisa went to bed early, for she felt sick.介係詞,其後用受格,可解成:1. 為,為了 I do it for you.2. 代替;代表 He attended the meeting for his boss. 3. 在(指定時間) The party is arranged for 7 o'clock.4. (表示時間,距離等)達,計 You can see for miles from the roof.5. 對於,關於;在...方面 Lisa is too old for this job.6. 以...為代價;以...交換 David sold his books for 1000 dollars.7. 當作,作為 Jenny takes the pretty doll for her best friend.8. 贊成;支持;傾向於 Are you for the government or against it?9. 朝...方向去;往,向 I will left for Taipei next week.10. 就...而言 She is sophisticated for her age.這麼多意思,請依語境來選擇適當的翻譯套進去說說看,通不通順就知道了 :) 鏈接文章 分享到其他網站
PrinceAoll 10 發表於 October 4, 2009 檢舉 Share 發表於 October 4, 2009 這句子看起來比較像是旅遊書中寫著:想要從空中觀賞紐約市景色的話,可以在帝國大廈坐長長的電梯到頂樓。For 在這裡比較接近"為了"的意思~ 鏈接文章 分享到其他網站
李子瑪琪朵 10 發表於 October 5, 2009 檢舉 Share 發表於 October 5, 2009 這邊應該是指『為了』從前後文的判斷=)還有FINE那位學姊解釋的好詳細!!!!把全部都po上來了ˇ 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入