【分享】深刻的印度介紹


Recommended Posts

文/黃企鵝Pingveno

原文網址:

今天下午的英文課被告知要前往圖書館的視聽教室,聽說是有「外賓」造訪。

PS 敝校教室內皆無投影機,圖書館視聽教室近來剛做好「超豪華」整修翻新)

什麼?難道是教學觀摩?是多大排的人跑來,竟然還要呼叫學生換教室上課?尤其上課還要被外人觀察感覺相當不自在(若只是實習老師就還好)。

原本以為會見到英文老師(女)與一堆穿西裝的觀摩人士(想像的,未曾遇過,實際上也不太可能存在)。

進視聽教室後,看到的卻是我們英文老師與一位身材矮小、輪廓深、皮膚黑的女性,年紀約20出頭。一看就是來自南亞地區,或許與其穿著印度風格設計的上衣有關。

老師要我們就座後,用英文介紹到她是來自印度的Aashiya,要向我們介紹她的國家。

Aashiya開口後我們就知道為何老師要用英文了,她正是要用英文,配合投影片簡報介紹印度文化。

剛開始的20秒我差點以為她用的是印度方言,仔細聽才認出是英文;認出是英文後大約幾分鐘,已能大致聽懂她的語句。

印 度口音相當特別,試想像傳統印地語、配合英式英文,攪和後的腔調,確實有些難懂。例如"we"聽來像"vi","across"則分開音節成"a-c- ross"。或許因為我有稍微學一點世界語,世界語正好無"w"發音的字母;而且發音也是分開音節(為推廣到全世界,而有簡易發音);再加上使用英式英文 的習慣,故能快速熟悉印度腔調。

她介紹到印度位置、宗教、語言、迷信、舞蹈、禮俗等等,我未曾這麼了解印度文化過。其中她介紹到迷信(superstition)時,提到印度人不喜歡黑貓、烏鴉,認為會招來厄運;蛇則被視為吉祥物,甚至在部分地區,幾乎家家戶戶都養蛇為寵物。

Aashiya問我們台灣有和特別迷信?我舉手答道「夜裡不許吹口哨」的特殊禁忌。

此外也提到巴基斯坦,英國答應印度獨立卻不希望這一大塊殖民地和平相處,慫恿穆斯林獨立,而成巴基斯坦。現在還是時有戰爭。

另外也提到印度教豐富多姿的神明,果真是多神信仰,融合一堆古老信仰而成的宗教。雖然印度教佔了印度人口超過80%,但Aashiya的信仰的是耆那教(Jainism)。

50分鐘很快便結束了,下課後班上同學多是迅速消失,因為下一節是生活科技(電腦課)。我則上前問Aashiya,她是特別來到台灣宣傳印度文化,還是在台灣有一份主要的工作?

答道她在高雄一所小學實習(我沒有問清楚印度人為何找台灣的小學實習),與另外3為朋友一起完成這份簡報,到學校來演講(我沒有問她到過多少學校)。

簡報末頁有打上她與另外兩人的姓名,那時她就有提到另外二位今日有事,未能一同前來。

隨後一些同學也湊上來,包括「鋼絲」同學,他發言最多了(第五屆 模擬聯合國 南一中副代表)。他提到他父親正好剛從印度出差回來,參與的一場婚禮,印象最深刻的是舞蹈與美食,以及用手抓取食物的特殊經驗。

Aashiya問他有無興趣造訪印度?鋼絲有些委婉的拒絕,「大概等到我畢業以後吧」。之後Aashiya歡迎我們造訪她居住的都市,孟買;以及她帶來的兩個偶人的出產地(忘記是哪兒了)。

另 外,「睡夢儒」同學問道有關於印度女性前額上的紅點飾物,Aashiya說那是已婚女性才能「黏」的,她還未婚故沒有黏。她拿出一個玻璃小罐,倒出一些菱 形(箏形?)的紅色小塊物,說那就是印度女性戴在額頭上的東西。「它們如何附著在額上?」英文老師問道,「它們沾水就會有粘性了。」

下節上課鐘聲已響,下節聽Aashiya演講的同學也已塞滿教室,我們不得不離開。

揮手表示再見。阿,這時才想起,我忘記問印度裡13%的穆斯林是否呈現「社會邊緣」狀態,與印度教徒格格不入。

-----

我看到很多同學幾乎聽不懂她的演講,其實不能怪他們,一下子要聽懂印度腔調真的有些困難(或許我應該推荐他們去學世界語?XD)。

或許這給他們一個重大的啟示,這個世界上可不是每個說英文的人,都像英文老師或英語雜誌上那種「標準」腔調。

用他們熟悉的美式腔調的英文使用者實際上很少,同學們不該只會聽懂考試或英語檢定上超級標準的英文朗讀;在實際面上更應該熟悉各種腔調,否則只不過又是一個考試全通,卻無實際應用能力的考試鬼罷了。(似乎與《學習觀》一文中的論調雷同)

總之,這次印度的演講讓人印象深刻,不論是對聽懂、或者聽不懂的人都一樣。

其實有些專有名詞在當下我也一時認不出來,例如我回家查字典後,才知道Aashiya提及自己信仰的"Jainism",原來就是我早已聽過的「耆那教」。在學校裡,甚至還有人以為那是「祆教」呢。

-----

各班都有聽到Aashiya的演講嗎?南女有嗎?

那真是很棒的介紹阿。:D

鏈接文章
分享到其他網站

其實你看貧民百萬富翁中的英文口音就很有印度風味

她的口音是British English, American English,和 Indian accent mix的結果

印度人習慣把"W"發音成"V",這點跟德語略同

還有他們不太習慣捲舌,一捲舌音就會很重~

這是一次非常棒的經驗^^

P.S.我不是副代表啦,只是校內模擬的副主席而已...

還有是第七屆...^^||

鏈接文章
分享到其他網站

今天放學出校門(民族路門),看到英文老師與Aashiya在約停車場出口之處聊天。

我跑去打招呼,Aashiya跟我 high five,我卻一時沒反應過來。囧

好可惜要趕著補習,不能多停留聊一會兒。

high five後,英文老師才剛開口說"Oh, this is one of my students..."

我就突然說"Goodbye, Aashiya.",然後突然走掉了。

這樣好像打斷了英文老師,現在想想覺得很抱歉......

其實你看貧民百萬富翁中的英文口音就很有印度風味

她的口音是British English, American English,和 Indian accent mix的結果

印度人習慣把"W"發音成"V",這點跟德語略同

還有他們不太習慣捲舌,一捲舌音就會很重~

這是一次非常棒的經驗^^

P.S.我不是副代表啦,只是校內模擬的副主席而已...

還有是第七屆...^^||

我還沒看過《貧民百萬富翁》。Orz

哎呀呀,話說我習慣偏英式,不太捲舌。

然而在學校教育與台灣主流用美式下,變成BrE與AmE 雜交了。T_T

努力找回失去的腔調...

---

原來你用驚嘆號代替 " I " 。一_一狠

(我連全文都幫你翻譯完了,卻到現在才發現是 VII。Orz)

45456645645645645.png

黃企鵝

鏈接文章
分享到其他網站
話說回來你會說"社會邊緣"的英文嗎

如果不會的話你怎麼問他這問題= =""

在這種時候我會選擇用「闡述」的方式。

「印度的穆斯林是否呈現社會邊緣狀態?」

↓可以改為↓

「印度的穆斯林是否獨樹一格、與眾多印度教徒格格不入,甚至想要移民到巴基斯坦?」

這是有用的技巧喔。

其實直接說出「社會邊緣」的英文也會讓整個談話趨於嚴肅,甚至與你講話者可能不會沒學過這個專有名詞。

英文不像中文能夠從一字一字去分析其義,所以過度專有名詞的東西有時會讓人聽不懂。

不好意思....請問什麼是世界語..

看鋼絲提供的維基百科連結吧。:)

我崇拜其推廣的精神,所以慢慢在學它。

不過我很懶,語文能力又不好,真是學超慢。= =""

現在能夠靠查世界語字典拼出句子,前陣子也與一個住在斯洛伐克的匈牙利阿嬤有傳信往來。

但是她最近到德國去後,新住處沒有電腦,所以不能再跟我寫信了。

http://zh-tw.lernu.net/index.php

上面這個連結有各國語言的完整世界語線上教材,包括繁體中文。我在這裡學的。

世界語的精神可見於其「聖歌」:

〈La Espero〉(〈希望〉)

介紹/歌詞

音樂

不過很重要的一點我自己也知道,學這個當第二外語實在沒啥用。= =""

黃企鵝

注意不要離題了,或許你可以開個語言有關的主題 : )
鏈接文章
分享到其他網站
  • 4 weeks later...

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入