【新聞】青花瓷 語法錯誤


Recommended Posts

  今年元旦北大、清華在各地舉行自主招生考試,北大出的一道改錯題問:周杰倫歌曲《青花瓷》的歌詞“素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡,瓶身描繪的牡丹一如你初妝”有什麼語法錯誤。北大還未公佈該試題的標準答案,為此,昨日,記者採訪重慶工商大學教授、著名辭賦專家熊篤,他指出該兩句歌詞的硬傷是“省略方位介詞導致主語錯誤”。

  熊篤教授稱,這兩句歌詞主要錯在第一句“素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡”。“這句歌詞從語法上可分成前後兩節,前一節是‘素胚勾勒出青花’,後一節是‘筆鋒濃轉淡’。前一節的‘素胚’指還沒燒制好的陶瓷瓶,這裏用成了主語顯然是錯誤的,‘素胚’應該是狀語,這句完整的意思應是‘在素胚上勾勒出青花’,‘在’和‘上’這兩個字不能都省略,可以省一個,否則就是病句”,熊篤認為,在詩詞和歌詞中為了對仗工整韻律和諧省略一些成分很普遍,但前提是不能引起歧義。

  對於第二句“瓶身描繪的牡丹一如你初妝”,熊教授認為“牡丹”和上句的“青花”有重複之嫌,在詩詞中最好避用,“作為一首展現中華傳統文化的流行歌曲,有這些瑕疵的確遺憾。”

引用自http://music.ifensi.com/article-176814.html

大家認為呢?

我認為第一句介詞部分的確有問題

第二句也太吹毛求疵了吧= ='

鏈接文章
分享到其他網站
"在素胚上勾勒出青花"

所以

素胚勾勒出青花

改成→勾勒素胚出青花 筆鋒濃轉淡

可否?!

(為對仗或許再改一下第二句)

改為如此的句構方面,勾勒素胚與出青花為分段的,另外我想那邊的教授應該是認為勾勒素胚部分成立

但"出青花"作何解?與前文勾勒素胚語意不相符。

鏈接文章
分享到其他網站

青花瓷:

以藍色彩在坯體上繪製花紋,

外施無色透明釉,

在高溫中燒成的瓷器。

始於元而盛行於明清。

所以青花兩字指其繪出的花紋

另作一解

青花瓷於某些資料上只云青花省略詞字

所以若"出青花"

釋做

"出現(完成)青花瓷器"

應當做合理?

鏈接文章
分享到其他網站
青花瓷:

以藍色彩在坯體上繪製花紋,

外施無色透明釉,

在高溫中燒成的瓷器。

始於元而盛行於明清。

所以青花兩字指其繪出的花紋

另作一解

青花瓷於某些資料上只云青花省略詞字

所以若"出青花"

釋做

"出現(完成)青花瓷器"

應當做合理?

按照妳的解釋應當是可以成立,

不過出在教育部字辭典裡的第六項

  表現、顯露。如:「水落石出」。

似乎不能完整表達或解釋出完成的意味。

鏈接文章
分享到其他網站

喔我用分號的意思是指{或者}:)

意指兩種解釋都說的通

畫上去之後就出現(產生)藍色的花紋(青花)

畫完之後就出現(產生)青花瓷器

教育部那本辭典對青花的解釋有興趣可以看看

它釋其解為:

端溪硯上青色的點狀花紋

以藍色彩在坯體上繪製花紋,外施無色透明釉,在高溫中燒成的瓷器。始於元而盛行於明清。

鏈接文章
分享到其他網站

沒錯

若改正後主詞就變成我了

(我,省略主詞)勾勒素胚(受詞) 出青花

但我覺得這樣比較順:)

我 我畫素胚之後就出現(產生)藍色的花紋(青花)

我 畫完素胚之後就出現(產生)青花瓷器

鏈接文章
分享到其他網站

我覺得中文所謂的「語法錯誤」 ,應該是指「邏輯錯誤」,這句話的確要想一下才會懂:

(在)素胚勾勒出青花 筆鋒濃轉淡,瓶身描繪的牡丹 一如你初妝

這個教授說的什麼方位介詞、主語錯誤、狀語啦,感覺像在炫學吧?整段重點就只是「素胚」沒辦法做出「勾勒」這個動作而已。

另外「牡丹和上句的青花有重複之嫌」(是嗎?)和這個「作為一首展現中華傳統文化的流行歌曲,有這些瑕疵的確遺憾。」我就不予置評了..........一_一狠

國文板第一po,大家好:p

其實板上的討論我看不大懂(汗)

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...
第二句我覺得是硬要批欸 囧

而且歌詞本來就比較講究意境跟順口吧

像英文歌阿

很多時候文法都不是對的啊

就沒見人批評過 =3=

  言下之意是這位小妹妹覺得洋文堪比中文嗎(H)?

  嘖嘖,遠了去了,硬擺在一起都不知道怎麼比。一_一狠

鏈接文章
分享到其他網站
  • 1 month later...
  • 1 month later...

(在)素胚勾勒出青花 筆鋒濃轉淡,瓶身描繪的牡丹 一如你初妝

說的真好

其實沒那麼複雜阿!!

而且說實在

對擬詩的歌詞,實在不應該太挑。

牡丹跟青花重疊?

應該沒有吧:P

記得上次好像是這一期的歷史月刊有刊載有關青花瓷的論述。

青花瓷不一定是花..

好像有一件文物是窯燒成聖經的故事

鏈接文章
分享到其他網站
  • 1 month later...

你會說:「魯魚帝虎」是個字義不成詞意的短句,

但不會說:「子虛烏有」這是一個錯誤的詞語。

「枯藤老樹昏鴉小橋流水人家古道西風瘦馬斷腸人在天涯」(天淨沙‧秋思‧馬致遠)

依中文文法的四大句型來說:

敘事句 主語 述語+(賓語)

有無句 主語 述語+賓語

表態句 主語 表語

判斷句 主語 繫詞+斷語

怎麼處理,意思都不會符合你我的第一語感。

更別提,到底有幾個句子,也很難商榷。

另外,「我開始拉著天空奔跑」(風箏‧白靈)你會說他是修辭,而不是荒謬的事情。

中文的一個句子,主詞可以省略,也可以改變。如:宰予晝寢。子曰:「朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也,於予與何誅。」(論語‧公冶長第五‧其十)

更別提,文言中時常出現接用主語、賓語。如:子曰:「孰謂微生高直?或乞醯焉,乞諸其鄰而與之。」(論語‧公冶長第五‧其二四)

當初,白話文跟新詩被提倡的一個最有力的論點,就是認為:文言文和古典詩詞過於要求音韻、用字、對仗。他們認為這些會增加創作困擾和文字學習容易度,可今天反過來有人要求現代作家文法。是白話運動矯枉過正,還是這是一個可笑的要求。

再啟,針對樓主的引文來說。也許方文山,本來就想要表達的是:素胚(的純淨正好)勾勒(襯托)出青花(的美)。為何非得要說他是:(在)素胚(上)勾勒出青花。

又說要挑錯,素「胚」表達的是初期發育的生命體或事物未發展的樣子,素「坯」才是半成品或未燒過的陶土。很奇妙的是,字典中有「坯素」而沒有「素坯」,而坯素又是指胚胎的意思。真是奇耶怪哉。

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入