【分享】爆漫王。


Recommended Posts

不知道有多少人看這部漫畫???

繼《死亡筆記本》後,大場鶇和小畑健再度合作作這部爆漫王。劇情大略是一個中學生成為漫畫家的歷程......

第一次看好像是第13期,正好是福田批評Jump的那段...之後被深深吸引上的xd

不知道真城最高的漫畫夢能不能實現...

鏈接文章
分享到其他網站
  • 3 months later...

我覺得還不錯阿=P

一開始聽到同學推這部的時候

還想說這名字感覺就是什麼搞笑漫畫之類的

看下去之後就熱血模式就啟動了xD"

雖然是沒什麼突出點啦

不過看那兩個年輕人亂搞如此具行動力

為實踐夢想而付出努力

就這麼看下去也未嘗不好阿~~

鏈接文章
分享到其他網站
  • 3 weeks later...
  • 1 month later...
  • 3 months later...
亞豆(女主角是叫這名字吧)好萌

話說爆漫王的日文原名是:食夢者

很想知道這跟漫畫有什麼關聯…

  不,你誤會了.食夢者是某大陸翻譯組的譯名.像這樣的非官方譯名,還有「漫畫家」、「博漫」等等.

  至於這跟漫畫有什麼關聯嘛……

  小火田健老師在第二集的作者專區是這樣說的:「書名『爆漫王』(BAKUMAN),似乎概括了爆炸、博奕、食夢獸『貘』等多種含意,實在是一個非常有趣的標」

  也就是說,只是單純翻錯了.

  據說是某大陸翻譯組為了搶先在別的翻譯組之前先提出中文譯名,所以在第一話都還沒出來,還只有連載預告的時候就翻譯了.在根本搞不清楚內容的情況下,他們不曉得為什麼堅信那是貘的意思,貘在傳說中是一種會吃夢的動物,於是就有了精美的「食夢者」.

  明明只要看了漫畫的第一話就能夠明白應該往「賭博」的方向去解釋.

  不過在這方面,我們台灣的官方譯名「爆漫王」也是五十步笑百步,除了「漫」以外都是亂來.

  據說是當初台灣編輯認為翻成「賭漫」意思雖然比較準確,但是不夠響亮有力,所以就變成「爆漫王」了.

  我也很想知道,「爆」和這部漫畫有什麼關聯……

  至於「王」的話,不就是台灣翻譯的惡習嗎?

鏈接文章
分享到其他網站
  • 4 weeks later...
  不,你誤會了.食夢者是某大陸翻譯組的譯名.像這樣的非官方譯名,還有「漫畫家」、「博漫」等等.

  至於這跟漫畫有什麼關聯嘛……

  小火田健老師在第二集的作者專區是這樣說的:「書名『爆漫王』(BAKUMAN),似乎概括了爆炸、博奕、食夢獸『貘』等多種含意,實在是一個非常有趣的標」

  也就是說,只是單純翻錯了.

  據說是某大陸翻譯組為了搶先在別的翻譯組之前先提出中文譯名,所以在第一話都還沒出來,還只有連載預告的時候就翻譯了.在根本搞不清楚內容的情況下,他們不曉得為什麼堅信那是貘的意思,貘在傳說中是一種會吃夢的動物,於是就有了精美的「食夢者」.

  明明只要看了漫畫的第一話就能夠明白應該往「賭博」的方向去解釋.

  不過在這方面,我們台灣的官方譯名「爆漫王」也是五十步笑百步,除了「漫」以外都是亂來.

  據說是當初台灣編輯認為翻成「賭漫」意思雖然比較準確,但是不夠響亮有力,所以就變成「爆漫王」了.

  我也很想知道,「爆」和這部漫畫有什麼關聯……

  至於「王」的話,不就是台灣翻譯的惡習嗎?

我覺得食夢者比爆漫王好多了

有種將夢想一步步征服的感覺= ˇ =

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 months later...

還是BAKUMAN唸起來最順xDD,

爆漫王則很有少年漫畫的感覺@@,

食夢者很有美感卻不太知道在做啥...

啊啊....BAKUMAN每一話都好釣人胃口阿((泣), 從80話精采的地方~82話

每個禮拜都等的好艱辛 (抹汗

希望最後一次的連載會議會把亞城木夢葉的作品納入....

((服部跟港埔完全不能比....同樣是編輯,年資果然差很大- -

服部只要一加入 劇情就超熱血起來.... OAO

鏈接文章
分享到其他網站
  • 1 month later...
  • 2 months later...

我很喜歡畫風呢!很精緻而且在表現別人的漫畫時會改變畫風(新妻的作品就很王道又精緻,福田雖然比較粗糙但是很熱血,最高是相當精緻的畫風)這是一般老師比較難做到的,因為長期連載下來畫風會可怕的固定住,同學都不喜歡看爆漫王因為台詞太多,只喜歡看出包王女和御姊百分百無腦式的巧合(謎:你不是都從第一集看到完結嗎?)阿阿(光速逃)

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入