【討論】台鐵的英文程度比我爛


Recommended Posts

最近去了大陸,發現大陸也有類似問題

如上海要往杭州方向的話,要在上海南站撘車

上海南站車站方面的英文是標South Shanghai Station

但和諧號上的旅客資訊系統及播音卻是 Shanghainan Station

鏈接文章
分享到其他網站
最近去了大陸,發現大陸也有類似問題

如上海要往杭州方向的話,要在上海南站撘車

上海南站車站方面的英文是標South Shanghai Station

但和諧號上的旅客資訊系統及播音卻是 Shanghainan Station

上海南站正確的英譯應是"South Shanghai Station"

看來大陸鐵路也有類似台灣鐵路的英譯問題!!!

鏈接文章
分享到其他網站
上海南站正確的英譯應是"South Shanghai Station"

看來大陸鐵路也有類似台灣鐵路的英譯問題!!!

正確的拼法是這樣才對:Shanghai South Station

上海南站的意思是上海總站南端的車站。

有相當規模的一座城市,鐵路車站通常會分成中央車站以及東西南北車站。

上海站和上海南站都在上海市區內,並沒有所謂的南上海(South Shanghai)

鏈接文章
分享到其他網站
正確的拼法是這樣才對:Shanghai South Station

上海南站的意思是上海總站南端的車站。

有相當規模的一座城市,鐵路車站通常會分成中央車站以及東西南北車站。

上海站和上海南站都在上海市區內,並沒有所謂的南上海(South Shanghai)

標示的部份是我搞錯了sorry :$

不過South Shanghai還是有的,在上海地鐵1號線的英文廣播

明明LED顯示的是Shanghai South

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入