墨客 10 發表於 March 1, 2009 檢舉 Share 發表於 March 1, 2009 請各位針砭ˊˋ晴天又是妳可憎的微笑讓我不管置身何處都飽受摧殘妳的笑聲越大我的鼻息越昏在昏沉的大洋撐一支船篙熾熱伏貼船身我僅能以汗替淚換取沁涼嘈雜的海景 自賞的小舟掬一珠淚來反射陽光直至妳黑盡朗朗星光間雜著月語海風輕拂躁熱容我一陣孤寂與貪歡勇然復航晝與夜 醒與昏支著另一片天空的夢無盡無痕 鏈接文章 分享到其他網站
血染飄羽 10 發表於 March 1, 2009 檢舉 Share 發表於 March 1, 2009 哼哼!這可是你說的喔!我將此詩定位成自己的創作受到火灼批判時的感覺與反思。我第一眼看覺得還不錯,表達的很清楚,意向的連結很緊密。不過如果以超一流標準來看的話,這首詩的語言運用仍顯「僵硬」,這次你的詩與散文一直以來給我的感覺,堂錡老師曾說你的文章「讀起來像翻譯小說」,大概也是這種意思。我不是很能說出問題所在,大概又要麻煩其他高手了。總之,你的詩的文字是優美的,可是,你的層次只能達「意」,達「情」的部分還差了點。感覺你的詩寫得過「實」了,雖然你也沒有很直接,可是總有點已落言詮的味道,給讀者的想像、含詠的空間便少了。這部分我也不是很瞭,大概要自己面壁參研吧!「我僅能以汗替淚換取沁涼」和「掬一珠淚來反射陽光」這兩句我想還能再推敲。夠針砭了吧!(茶) 鏈接文章 分享到其他網站
Atlas 10 發表於 March 1, 2009 檢舉 Share 發表於 March 1, 2009 哈!堂哥真的那樣說嗎?還蠻有趣的說法。話說PO文的你想被狠狠砍一次嗎?如果被狠狠砍一次可以徹底改變你的體質的話,那我很建議你被大砍一次。但如果你還對寫作抱持著無限的夢想的話,那我看也沒人願意戳破你瑰麗的泡泡夢。(其實我這些是講給版上超過8成的人聽的,不過因為你們是中文系的看起來比較撐的住) 鏈接文章 分享到其他網站
墨客 10 發表於 March 2, 2009 作者 檢舉 Share 發表於 March 2, 2009 我只說「謝謝飄羽」也要被刪ˊˋ嗯嗯,飄羽我會繼續努力的。我會持續磨練的,感謝各位曾經給我的批評指教:) 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入