【討論】暮光之城


Recommended Posts

最近我們班有一個同學

一直跟我說暮光之城好好看

但是我沒看過啊

所以我只好一直「恩恩恩」的回應他

之前我去補英文時

看到有一位學生也在看暮光之城

但他看的是原文的

我聽到他跟別人說不要看中文版的

因為中文的不好看:|

一直聽到別人討倫這本書

害我好奇也好想看

但聽到那位同學說中文版不好看

害我不知該不該看

因為我只看的董中文版的

不知道那本書好不好看耶???

鏈接文章
分享到其他網站
原文和中文的內容會差很多嗎

這種問題沒有一定的標準答案。

台灣的翻譯小說目前是流行"字面上直接翻譯"

也就是說翻譯小說的水準主要是控制在原著的身上,翻譯只是一個過程。

這樣譯者只會影響中文的流暢度、翻譯後文字的選用。

可以說能夠忠於原味,但是很容易流於死板。

如果是採取"意義上的翻譯"

譯者就占有重大的地位,此時翻譯小說的品質大部分就控制在譯者的手上,

好的譯者可以把爛小說翻的很漂亮,不好的譯者可以把傑作譯成垃圾。

中文不一定不好,但是看原文妳自己還是得去翻譯,

親自翻譯過後妳就知道差別在哪裡了。

鏈接文章
分享到其他網站
簡直好看到爆了書跟電影都一樣

題材我很喜番摁摁

其實書中文英文內容都差不多

只是英文看起來比較有FU

還有中文翻譯翻的有點差

就是會一直重複用過的字詞嘖嘖

然後電影整個是充滿又帥又正的吸血鬼家族

好看好看摁摁

我覺得電影加好多分 我也是先看電影才去看書=ˇ=

Robert Pattinson不知道煞死全球多少少女為他為之瘋狂

因為暮光之城這部他演的感覺好帥 之前哈利波特4演西追就感覺還好欸

而且現在twilight現在全球暢銷欸 第二集新月原文全球賣到缺貨= =

我覺得原文比較有fu是真的 不過要準備字典查單字xd

中文版感覺就少的點味道 推薦原文!!

鏈接文章
分享到其他網站
我覺得電影加好多分 我也是先看電影才去看書=ˇ=

Robert Pattinson不知道煞死全球多少少女為他為之瘋狂

因為暮光之城這部他演的感覺好帥 之前哈利波特4演西追就感覺還好欸

而且現在twilight現在全球暢銷欸 第二集新月原文全球賣到缺貨= =

我覺得原文比較有fu是真的 不過要準備字典查單字xd

中文版感覺就少的點味道 推薦原文!!

原版在台灣應該不至於缺貨

而且沒了 網路書店調貨速度真的超快

前天去信義誠品還看到滿多躺在上面

原文 中文都有

查單字!?

我覺得查單字是件阻止讓人繼續看原文的阻力 囧

鏈接文章
分享到其他網站

我是我朋友講阿講...

後來跟他借小說看(那時要考複習考了..)

還沒有fu看書阿...就想說看一章好了

=ˇ="..

結果就......摁..那一天我把那本看完了 =ˇ="

好看好看XD

電影的話...

後面貝拉..跑到舞蹈教室那邊 

我覺得電影拍的很讚  =ˇ="

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...
我覺得電影加好多分 我也是先看電影才去看書=ˇ=

Robert Pattinson不知道煞死全球多少少女為他為之瘋狂

因為暮光之城這部他演的感覺好帥 之前哈利波特4演西追就感覺還好欸

而且現在twilight現在全球暢銷欸 第二集新月原文全球賣到缺貨= =

我覺得原文比較有fu是真的 不過要準備字典查單字xd

中文版感覺就少的點味道 推薦原文!!

對耶 之前我在誠品買原文小說 結果他說第二集缺貨= =

然後我買第一集原文小說 結果他只有封面是電影宣傳的那種口袋書

我問他有沒有美國版的那種原文小說(就是雙手捧蘋果封面的那種)

誠品服務員跟我說台灣只有進口這種口袋書 感覺很像電影小說...

這種 280元台幣 f011481783ny8.jpg

但今天我逛南陽街那條的一家金石堂書局

結果不但有第二集原文 而且他們賣的第一集也不是那種口袋書

我本來想要的是這種= =""

這種 385元台幣 imagexj5.jpg

不知道內容有沒有差

不過我看完買的那本口袋原文書 內容並不難

只是偶爾會有些單字不認識

電影很好看是真的!!!

鏈接文章
分享到其他網站

我也是看到好多人都在看才去看的~

還不錯啊可能是我喜歡吸血鬼吧XD

很想買原文的這樣

目前還在考慮中

不過有點怕會因此荒廢了其他東西= =

有時候看小說是可以看到六親不認的......囧

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入