洛希羽 10 發表於 January 24, 2009 檢舉 Share 發表於 January 24, 2009 最近我們班有一個同學一直跟我說暮光之城好好看但是我沒看過啊所以我只好一直「恩恩恩」的回應他之前我去補英文時看到有一位學生也在看暮光之城但他看的是原文的我聽到他跟別人說不要看中文版的因為中文的不好看:|一直聽到別人討倫這本書害我好奇也好想看但聽到那位同學說中文版不好看害我不知該不該看因為我只看的董中文版的不知道那本書好不好看耶??? 鏈接文章 分享到其他網站
風的白羽毛 10 發表於 January 24, 2009 檢舉 Share 發表於 January 24, 2009 真的不錯看阿滿值得去看的最近電影版也在播妳真的看過原文的嗎?其實原文的用字遣詞不會很難可以試著看看我翻過一下原文的再比照一下中文的兩者差別大致上是中文版故事讓你知道英文版 不用說 原汁原味 鏈接文章 分享到其他網站
仆街皇帝 10 發表於 January 24, 2009 檢舉 Share 發表於 January 24, 2009 原文.......之前挑戰過魔獸爭霸的XD(好以上離題XD)暮光之城...有點想看欸講吸血鬼的我都很有興趣XD 鏈接文章 分享到其他網站
。 阿 羽 。 10 發表於 January 24, 2009 檢舉 Share 發表於 January 24, 2009 簡直好看到爆了書跟電影都一樣題材我很喜番摁摁其實書中文英文內容都差不多只是英文看起來比較有FU還有中文翻譯翻的有點差就是會一直重複用過的字詞嘖嘖然後電影整個是充滿又帥又正的吸血鬼家族好看好看摁摁 鏈接文章 分享到其他網站
嵐月銀牙 10 發表於 January 24, 2009 檢舉 Share 發表於 January 24, 2009 原文和中文的內容會差很多嗎這種問題沒有一定的標準答案。台灣的翻譯小說目前是流行"字面上直接翻譯"也就是說翻譯小說的水準主要是控制在原著的身上,翻譯只是一個過程。這樣譯者只會影響中文的流暢度、翻譯後文字的選用。可以說能夠忠於原味,但是很容易流於死板。如果是採取"意義上的翻譯"譯者就占有重大的地位,此時翻譯小說的品質大部分就控制在譯者的手上,好的譯者可以把爛小說翻的很漂亮,不好的譯者可以把傑作譯成垃圾。中文不一定不好,但是看原文妳自己還是得去翻譯,親自翻譯過後妳就知道差別在哪裡了。 鏈接文章 分享到其他網站
是非題 10 發表於 January 24, 2009 檢舉 Share 發表於 January 24, 2009 簡直好看到爆了書跟電影都一樣題材我很喜番摁摁其實書中文英文內容都差不多只是英文看起來比較有FU還有中文翻譯翻的有點差就是會一直重複用過的字詞嘖嘖然後電影整個是充滿又帥又正的吸血鬼家族好看好看摁摁我覺得電影加好多分 我也是先看電影才去看書=ˇ=Robert Pattinson不知道煞死全球多少少女為他為之瘋狂因為暮光之城這部他演的感覺好帥 之前哈利波特4演西追就感覺還好欸而且現在twilight現在全球暢銷欸 第二集新月原文全球賣到缺貨= =我覺得原文比較有fu是真的 不過要準備字典查單字xd中文版感覺就少的點味道 推薦原文!! 鏈接文章 分享到其他網站
~魚咩~ 10 發表於 January 24, 2009 檢舉 Share 發表於 January 24, 2009 聽說很好看喔~而且英文版好像也不難超想看的xd********************************************************************************************************我的無名http://www.wretch.cc/blog/candy608 鏈接文章 分享到其他網站
風的白羽毛 10 發表於 January 25, 2009 檢舉 Share 發表於 January 25, 2009 我覺得電影加好多分 我也是先看電影才去看書=ˇ=Robert Pattinson不知道煞死全球多少少女為他為之瘋狂因為暮光之城這部他演的感覺好帥 之前哈利波特4演西追就感覺還好欸而且現在twilight現在全球暢銷欸 第二集新月原文全球賣到缺貨= =我覺得原文比較有fu是真的 不過要準備字典查單字xd中文版感覺就少的點味道 推薦原文!!原版在台灣應該不至於缺貨而且沒了 網路書店調貨速度真的超快前天去信義誠品還看到滿多躺在上面原文 中文都有查單字!?我覺得查單字是件阻止讓人繼續看原文的阻力 囧 鏈接文章 分享到其他網站
和風菓子燒 10 發表於 January 25, 2009 檢舉 Share 發表於 January 25, 2009 噢 考完學測後開始狂啃twilight原文原文不會很難欸當然會有單字看不懂但是不會影響文意理解還有建議不用不懂就查字典因為這會把興致磨掉得不償失啊 看小說是種享受呢 鏈接文章 分享到其他網站
包仔ˇ1453397778 10 發表於 January 26, 2009 檢舉 Share 發表於 January 26, 2009 我是我朋友講阿講...後來跟他借小說看(那時要考複習考了..)還沒有fu看書阿...就想說看一章好了=ˇ="..結果就......摁..那一天我把那本看完了 =ˇ="好看好看XD電影的話...後面貝拉..跑到舞蹈教室那邊 我覺得電影拍的很讚 =ˇ=" 鏈接文章 分享到其他網站
chengfenny 10 發表於 January 26, 2009 檢舉 Share 發表於 January 26, 2009 現在都換刮起了暮光我很想看原文但是這是需要勇氣的阿 鏈接文章 分享到其他網站
洛希羽 10 發表於 January 30, 2009 作者 檢舉 Share 發表於 January 30, 2009 是不是英文要好才看的懂啊!我連英檢中級都考不過了這樣看的懂嗎!如果買了看不懂的話不是很浪費錢嗎 鏈接文章 分享到其他網站
有一個女孩叫甜甜 10 發表於 January 30, 2009 檢舉 Share 發表於 January 30, 2009 我過年前有去看電影版呢!也是朋友推薦的:)聲光效果很不錯雖然劇情並不複雜很容易聯想未來發展不過卻很生動:D推薦!!xd 鏈接文章 分享到其他網站
笑忘歌 10 發表於 February 7, 2009 檢舉 Share 發表於 February 7, 2009 我覺得電影加好多分 我也是先看電影才去看書=ˇ=Robert Pattinson不知道煞死全球多少少女為他為之瘋狂因為暮光之城這部他演的感覺好帥 之前哈利波特4演西追就感覺還好欸而且現在twilight現在全球暢銷欸 第二集新月原文全球賣到缺貨= =我覺得原文比較有fu是真的 不過要準備字典查單字xd中文版感覺就少的點味道 推薦原文!!對耶 之前我在誠品買原文小說 結果他說第二集缺貨= =然後我買第一集原文小說 結果他只有封面是電影宣傳的那種口袋書我問他有沒有美國版的那種原文小說(就是雙手捧蘋果封面的那種)誠品服務員跟我說台灣只有進口這種口袋書 感覺很像電影小說...這種 280元台幣 但今天我逛南陽街那條的一家金石堂書局 結果不但有第二集原文 而且他們賣的第一集也不是那種口袋書我本來想要的是這種= =""這種 385元台幣 不知道內容有沒有差不過我看完買的那本口袋原文書 內容並不難只是偶爾會有些單字不認識 電影很好看是真的!!! 鏈接文章 分享到其他網站
泫 10 發表於 February 7, 2009 檢舉 Share 發表於 February 7, 2009 我室友每天都在我耳邊唸唸唸愛德華好帥然後我就摁摁摁的敷衍她(目遠)不過我週遭幾乎每個人都在瘋愛德華讓我有點小驚嚇(炸) 鏈接文章 分享到其他網站
包仔ˇ1453397778 10 發表於 February 7, 2009 檢舉 Share 發表於 February 7, 2009 我是看完小說 才看電影的說恩亨 電影加分加分有些片段 出乎意料之外的精采 :) 鏈接文章 分享到其他網站
小港的飛機 10 發表於 February 7, 2009 檢舉 Share 發表於 February 7, 2009 好貴...我想買很多書原本是明天要去台北但........藍芽.........去趴七辣XDDDDD 鏈接文章 分享到其他網站
鏡 10 發表於 February 10, 2009 檢舉 Share 發表於 February 10, 2009 我也是看到好多人都在看才去看的~還不錯啊可能是我喜歡吸血鬼吧XD很想買原文的這樣目前還在考慮中不過有點怕會因此荒廢了其他東西= =有時候看小說是可以看到六親不認的......囧 鏈接文章 分享到其他網站
kavekkb 10 發表於 February 10, 2009 檢舉 Share 發表於 February 10, 2009 哈利波特拍成電影時一堆人在罵內容少了很多 電影不好看..等等的暮光拍成電影蠻受好評的!先看了電影才大概看了一下小說真的不錯考慮討戰原文或中文版的 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入