莫曜洛 10 發表於 October 4, 2008 檢舉 Share 發表於 October 4, 2008 清朝以來,取洋名變成時髦的表現。到了今天,英語是世界語言,同外國人溝通,左一句「yo man」,右一句「hey guy」未免不雅,洋名於是變成必需。沒有一個學生是沒有洋名的。我國取洋名之風,其實源遠流長,起碼可以上溯至春秋。號稱「至聖」的孔子便是一例。孔子,字仲尼,順理成章,英文名就是johnny。孔子有洋名,早就聽聞,後來看余光中的《戲孔三篇》,原來杜甫和韓愈也有洋名。孔子不取洋名,至少可以用拼音直譯,杜甫和韓愈卻不能。杜甫的音譯,不是豆腐(tu fu),就是胡塗(fu tu),至於韓愈,不是吊死你(hang you),就是你去上吊吧(you hang),怎麼能用?幸好杜甫字子美,能以jimmy為名,韓愈字昌黎,則以charlie為名,問題總算解決了。翻開文學書,發現一位文學家也有洋名,大家猜猜他是誰?(提示:元曲四大家)登登登登──答案就是「曲狀元」馬致遠。據說馬致遠因為欣賞陶淵明,遂自號為東籬,乃取陶潛詩句「採菊東籬下」之意,其散曲集也命名為《東籬樂府》。非常明顯,他的洋名便是tony。 鏈接文章 分享到其他網站
hikaru107 10 發表於 October 4, 2008 檢舉 Share 發表於 October 4, 2008 ..............前面吊死你那邊還讓我笑了後面TONY我就發現烏鴉飛過頭上了... 鏈接文章 分享到其他網站
*--枯楓 10 發表於 October 4, 2008 檢舉 Share 發表於 October 4, 2008 我覺得韓愈的很好笑xd韓愈,不是吊死你(hang you),就是你去上吊吧(you hang) 鏈接文章 分享到其他網站
Rafah 10 發表於 October 23, 2008 檢舉 Share 發表於 October 23, 2008 李安可以叫 Anny ?馬英九可以叫 My Angle ?馬英九的好笑ˇ 鏈接文章 分享到其他網站
呆呆的低調人 10 發表於 October 28, 2008 檢舉 Share 發表於 October 28, 2008 我怎麼好像在哪裡看過這篇文章?梁實秋?余光中?還是胡適?最近剛好就是有想到這則笑話 鏈接文章 分享到其他網站
孤星殘月 10 發表於 October 28, 2008 檢舉 Share 發表於 October 28, 2008 哈哈哈哈哈笑翻了真好笑厲害厲害能想出來這種笑話的人果然厲害阿 鏈接文章 分享到其他網站
可樂梨 10 發表於 November 1, 2008 檢舉 Share 發表於 November 1, 2008 My anglehang you(you hang)是好梗xd 鏈接文章 分享到其他網站
Pingveno 10 發表於 November 1, 2008 檢舉 Share 發表於 November 1, 2008 李安可以叫 Anny ?馬英九可以叫 My Angle ?angle,音「an 狗」,角度;angel,音「an 九」,天使。以後者音較為接近。:)黃企鵝 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts