RPC

可發文群組
  • 內容數

    170
  • 註冊日期

  • 最後上線

文章 發表由 RPC

  1. 交大宿舍...

    我記得是沒有電話線的~(我去看過)

    然後你們那個宿網不是還要跟學校申請才可以接?

    (學校才給你接頭去接網路孔= ="")

    所以絕對會死一票人的XD

    (↑我在堅持什麼阿xd)

    你記錯了喔

    除非新生手冊有誤 要不然是可以連的

    只是學校不提供電話機座而已

    (別在這兒討論這個啦

  2. 牆上留言!

    有意思的對話∼令人不禁莞爾...

    美國五角大廈國防部附近的牆上,有人寫下麥克阿瑟將軍的名言:老兵不死!

    底下有人批道:「死的都是小兵!」

    英國倫敦一家酒店的牆上有人問了相同的問題:「您為什麼要在牆壁上寫字呢?」

    回答的一行字是:「難道您要我用打字的?」

    英國倫敦一道牆上有人寫道:「我身上有女人最喜歡的東西!」

    過幾天,旁邊有人加了一行字:「您是賣鑽石的?」

    美國紐約市政府曾經印過一張海報,標題是:「今天,您有沒有弄髒紐約?」

    在海報上面有人批了一句:「紐約每天都弄髒我!」

    美國洛杉磯的一道牆上,有人寫道:「美國是個好國家!」

    底下有人加了一句:「只是美國人太壞!」

    類似的情形發生在越南的西貢市(即今之胡志明市),牆上出現了:「美國佬滾回家!」

    沒兩天就有人加了一行字:「順便帶我走。」

  3. 3、何謂“破壞台灣正當醫學教育入學體制,鼓勵學子們走後們和捷徑的歪風”?

    關於這點,如果台灣認同大陸的醫師學歷,對高中生和那些重考生會產生取巧的心態。

    這個光想就很可怕。

    當醫生雖然不一定要是社會上的頂尖聰明人士,但在判斷能力上絕對要數一數二。我認同台灣考醫學系需要高分(那當然還是有點被哄抬的feel啦),因為在這過程中已經確定你具有吸收、分析和處理那麼大資料量、資訊量的能力。這是在成為一個醫生的過程中所須具備的能力。

    65級分? 這不是一個好的醫檢系、藥學系會接納的分數。與醫學系最低標準的73, 74級分中間隔了上萬人。台灣每年出來的醫生約1000人,已經幾乎滿足市場需求了(這其實已經是個飽和的市場)。若每年又有1000~2000個台灣籍學生頂著大陸醫學系學歷回來開業,諸如上海的醫師過飽和現象會直接在台灣擴散開來。那大家就會開始問: 拿著相同的執照,醫療的質也一樣嗎?

    大陸的醫療體制在台灣國人的眼裡並不如台灣的完備、透明而無法信服。

    撇開體制,再論學生心理。

    如果程度夠好、成績出色,台灣子弟必以台灣的醫學系為首選。這蔽人還未曾聽過例外。

    個人鄙見:考上醫學系是靠天份的。 而重考生則是堅信「大隻雞慢啼」、「努力總有收穫」之類的。 並不是否認大部分的重考生,而是那些底子本來就不適合當醫生的人,為了得到這個「頭銜」、台灣所認定的第一志願而走「到大陸讀醫」這條捷徑。相較之下地輕鬆跨入此院系門檻,重視這個而不深深思慮自己將進入的體制、未來的出路et alias。不得不憂

    稱之為歪風,在下不認為有過。

  4. 我是大陆人

    我刚从世博回来

    总体上 感觉各个展馆的内容都令人神往 可是一看到周遭没有素质的中国人 以及那些只是来凑热闹盲目跟风吵吵闹闹的小P孩 整个氛围就全毁了!

    對 我去英國館時 整個 醜‧態‧百‧出

    那些人大多無法靜下來體驗它的內涵

    在外側的插隊 、內側的用手肘硬拐

    裸露汗溼的臂膀直接抵上你的身子

    隊伍沒動仍又推又擠的

    甚至口出穢言、大打出手

    (幸未受波及)

    人潮多的地方是可怕

    那是我唯一在人多的地方排隊

    其他的熱門館全都是爭取green pass來的

  5. 一位在美的留學生,想要考國際駕照。在考試時因為過於緊張,看到地上標線是向左轉。

    他不放心的問道: 「turn left?」

    監考官回答:「right !」

    於是他立刻向右轉。很抱歉他只有下次再來。

    某人刻苦學習英語,終有小成。

    一日上街不慎與一老外相撞,連忙說:「I am sorry.」

    老外應道:「I am sorry too.」

    某人聽後又道:「I am sorry three.」

    老外不解,問:「What are you sorry for?」

    某人無奈,道:「I am sorry five.」= ='

    某男,亦初通英文,至使館,有表要填,有一欄是 sex。

    該男思之久已,毅然下筆:once a week。

    簽證官觀后暴笑,曰:「This item should be filled in with male or female.」

    該男頓時赧顏,思之,填下﹕female。

    官楞之,曰:「Shouldn't it be male?」

    男急釋曰:「I am a normal man, so I have sex with female.」

    有位女士,個性喜愛佔便宜。

    某日紐約曼哈頓名牌衣飾大減價;她去揀便宜,選來選去,終於挑到一件。

    但樣式新潮,不敢確定是女裝還是男裝。

    正巧一位又高又壯又黑的男服務員朝她走過來。

    就用英語問他:「 for Girl or Boy?」

    黑人回答:「Unisex!」

    她聽成'You need sex ',豈不是性騷擾?

    又怕自己聽錯,露出錯愕懷疑的神情。

    黑服務員見狀,一個字母一個字母地解釋:' U – N – I – SEX!'

    這次她聽的很清楚' You and I Sex',立即找黑人上司理論。

    一位老兄獨自到紐約出差。工作之餘,打算看看風景名勝。

    為此他查考了大量的資料,選擇去自由女神像。

    為了週全,甚至把負責自由女神參觀的聯繫電話都找到了... 666-2613。

    當天,他叫了輛計程車準備出發,下面是他和計程車司機的談話;

    計程車司機問道: ' Where do you want to go, Sir?'

    老兄不知道自由女神像英文稱為 ' Statue of Liberty' ,

    他想自由應該是FREE,女神大概是WOMAN。於是回答司機' FREE WOMAN!'

    司機聽成'免費的女人',馬上道:'What? Oh!Hey man,Here is America,nothing is free!'

    老兄:' Oh! How come! I read it from yellow page. See, here is the phone number, ' 'sex - sex - sex - two - sex - one - free. '

    花枝魷魚麵的英文...難@@

    你會翻譯【How are you】嗎 ?

    我想...各位的英文應該還可以....

    日前,香港「信報」報導了一則最近在北京流傳的政治笑話 ......

    某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,為了要了解學員程度,以便因才施教。

    江在黑板上寫了一句英文:「How are you ?」

    然後看一看下面的政治委員:「你們誰來說說這句英文意思?」

    結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席李瑞環回答:

    李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握,於是回答說: !

    「這句話的意思是不是『怎麼?......是...... 你?」

    (註:How=怎麼, are=是, you=你)

    總書記聽後,有點哭笑不得 ,但又不便發作,只好說:

    「再來一句試試 ...『 How old are you ?』」

    再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:

    「 ............ 怎麼老是你?............ 」

    中國為了2008奧運,為了提昇全民水平,發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,

    通俗的翻法如后;

    sentimental 山東饅頭

    electronic 伊拉克戳你

    digital 低級透了

    sometimes 三太子

    Come on ! Let's go ! 快馬拉死狗!!

    不過最離譜的是 ──

    What's your name ? 竟然翻成---- " 花枝魷魚麵 ".= =""