梓洛

可發文群組
  • 內容數

    53
  • 註冊日期

  • 最後上線

文章 發表由 梓洛

  1. 一些畢業老人的想法...

    讓我想到以前...我們班算是不常開,晚自習不會開冷氣

    (就我觀察開冷氣頻率社會組>自然組,但奇妙的是菁英的數X班的冷氣卻是運轉ALL DAY)

    開冷氣的對錯與否,很多時候是必須視狀況而定

    很多時候的非必要的,

    但是沒辦法否認的是,很多時候是必須的

    不是每個人都能忍受36度的高溫

    不是每個人都健健康康身體完好

    (以前班上就有好幾個容易流手汗的同學,太熱又不開冷氣筆記都糊成一團,課都不用上了!)

    但是我相信北一女中的學生還是有基本的環保常識

       --------

    其實有一件事情....該怎麼說呢

    我們班以前開不開冷氣是投票決定(很熱的話我會舉,有時候是不舉手)

    後來發生一些事讓我每次都舉開冷氣

    那些主張不開冷氣的人態度實在是太惡劣了!

    冷氣一開就瞪投開的人,嘴裡還不停咒罵

    稀稀疏疏的聲音實在是很煩人(簡單的說就是她們太討厭了就跟她們對著幹)

    公民課有學過少數服從多數,即使不滿但這就是民主

    (雖然我也覺得是多數暴力)

    然後是希望這些不停說著北極熊要滅亡的同學

    可以想出一些更實際的方法

    而不是一昧的要其他人忍耐很熱很熱的天氣

  2. 對於聯合報上那篇邱姓記者的直言集,個人覺得有失公允,

    據悉,

    那位記者才剛從大學畢業,在報導此事時沒和教師會聯絡上,在交稿的壓力之下,自己妄加臆測,

    做出了明顯偏頗的報導,並讓外界有北一惡鬥嚴重的錯覺

    今天上課有老師告知實情,是有個學生因為請假事宜校長處理不當,

    ……

    反正最後是有一個聯合報記者和教師會理事長談了兩個多小時。

    可是這個記者並不是這位邱記者。

    而來訪問的記者只用一封電子郵件道歉,這算什麼?

    被這位邱記者詆毀的校譽誰又要負責。

    我本來以為聯合報是台灣少數可以看的報紙。

  3. 我很想知道為什麼她還在,

    她跟上面關係似乎很好的樣子,

    對下對學生而言還蠻失敗的。

    我第一次看到主教感覺……

    光看外表的話很像是粉擦太厚會裂掉的感覺= =..

    笑的很不自然很做作,

    不過我實際上沒跟她有什麼接觸,都憑感覺啦

    我也覺得樂儀旗才是對這兩位怨念最深的。

  4. 恩恩 不好意思我剛剛才申請進來,一進來就看到這個專題@@~

    話說我這老綠綠剛進這大綠園時還以為這是個"民風純樸"、知性至上的學校..(從偏僻小地方來的),結果長期觀察下來(也不算很長,大概是大家都沒有要隱藏本性的意思..)

    發現同好竟挺多的,而且大出高手之輩,其腐的程度連我都沒辦法馬上徹底吸收他們的"專業知識",只能說 也許這也是排解壓力依中很好的方法吧..

    學妹千萬不要擔心自己不腐沒辦法融入,這也只不過是人性的一種展現罷了...

    只是要小心自己不要依不小心被污染了,不過如果你覺得這也是一種成長那就算了,

    不然只要當你聽到"公"or"受"類似的發音時,就趕快離開這是非之地吧ˊˇˋ"

    (PS一下 這不是在說北一腐女現象? 感覺越來越像是在專討腐女這名詞哩@ˇ@")

    是攻。

  5. 意思差多了??

    什麼意思~"~?

    我知道BL=GL差很多

    可是 腐=寓宅?

    以下擷自維基百科

    腐女或腐女子主要是指喜歡BL,也就是幻想中男男愛情的女性。

    「腐女子一詞源自於日語,是由同音的「婦女子」轉化而來,為喜愛BL的女性自嘲的用語。腐女子的「腐」在日文有無可救藥的意思,而腐女子是專門指稱對於男男愛情——BL系作品情有獨鍾的女性,通常是喜歡此類作品的女性之間彼此自嘲的講法。非此族群以「腐女子」稱呼這些女性時,則是帶有貶低、蔑視意味的詞彙。在日本一些地方,直接稱呼對方為「腐女」是不禮貌的事情。情況相近,也被外界作為帶有貶意的稱呼還有「御宅族」。(不過御宅原先並非自嘲用語)

    另外,同人女≠腐女

    同人女本來單純用來指愛好創作同人作品的女性,由於腐女喜好由BL的觀點詮釋原創作品,不少腐女親自繪畫和書寫同人作品,加上網路對同人女和腐女廣泛地混用,近年來它們用法區別已經很模糊。但同人女卻不一定是腐女,腐女亦不一定會進行同人創作。

    御宅一般指熱衷於動畫、漫畫及電腦遊戲等次文化的人,但目前於日本已普遍為各界人士使用而趨於中性,其中也有以自己身為御宅族為傲的人。而對於歐美地區的日本動漫迷來說,這詞語的褒貶感覺因人而異。在日本稱為"御宅(OTAKU)",傳到台灣時被加上"族",在現今的台灣對"族"的用法多偏向貶意,ex:草莓族‧目前,在日文中御宅一詞有擴及適用在熱衷於主流文化的興趣、甚至是在職業領域中具有較深造詣的人的趨勢。

    現在台灣指的宅已經和日本的原意完全不同了。

    可悲的台灣媒體,新聞亂報節目亂撥,

    丟臉丟到國外去。