小冠 10 發表於 August 15, 2006 檢舉 Share 發表於 August 15, 2006 1. 如果有不同題目可選用,先用兩到三分鐘決定主題,一但決定了就不要更改。2. 在草稿紙上寫出全部你想到和主題相關的重點3. 選出三個最好的,然後從最弱的那一個寫起,最強的理由放最後一段。4. 文章開始的第一句先回答主題Topic: If you could visit any where in the world, where would you choose and why? First sentence: If I could visit anywhere in the world, I would choose to visit Ocho Rios, Jamaica. I have never been anywhere in the Caribbean, and would like to go there.5. 第一段介紹的最後一句,要把下面三段要寫的提出來,要用平行句Example: Three reasons I would visit Ocho Rios are to enjoy the white sandy beaches to go snorkeling, and to climb the Dunns River Waterfall.6. 每個重點各分為一段(共三段),每一段要有好的例子去支持你的重點(例子描寫的越仔細越好)7. 最後結尾要回到和開頭有關,包括重寫那三個重點8. 最後在重看一遍,檢查有沒有錯字。=============================好啦其實我不會教英文:P 但是我發現這些分辨規則雖然很基本但很多人都不知道所以寫了一個簡單的記憶法給大家參考.連接詞定義:連接詞是指將句子中的子句、片語或字連接起來的字。連接詞分三種: coordinating conjunctions 對等連接詞subordinating conjunctions 附屬連接詞conjunctive adverb 連接詞副詞.Coordinating Conjunctions 對等連接詞For Compound Sentences連接兩個獨立子句這類只有七個, 記住的方法是 "Fanboys."ForAndNorButOrYetSo要怎麼樣分辨它們呢? 一個方法就是用背的--只有七個, 而且都很短. 另一個方法是看它在句子裡的位置. 對等連接詞不能放在句首或句尾, 只可以待在中間, 有時候它的前面會加逗號. 你只要想著對等連接詞很乖, 不隨便從中間跑掉.Subordinating Conjunctions 附屬連接詞For Complex Sentences使附屬子句與主要子句之間建立關係這類有蠻多個, 想背可以, 但很累....although, while, though, even if, whereas, because, since, as, so that, in that, in order that, if, unless, provided that, before, since, until, after, as soon as..........etc.附屬連接詞可以做開頭, 放句子中間, 但不能放在句尾. 例: Because xxxx, xxxxxx xxxxxx because xxxxx它也不會隨便移動.Conjunctive Adverb 連接詞副詞被用來產生兩個觀念之間的複雜關係這種更多, 建議不要背....moreover, further,additionally, also, furthermore, however, on the other hand, neverhteless, alternaticely, therefore, thus, hence, consequently.......etc.連接詞副詞放那裡都可以, 不能用它來連接句子---就是說, 當它在句子中間的時候, 它的前面要加分號而不是逗號.例: However, xxxxxxxxxxxxxx ; however, xxxxxxxxxxxxxxxxx, however. 好啦, 講完了....不知道是不是把大家弄得更模糊....= ="==============================1.現在簡單式 說明:A現在的事實,狀態或動作 B真理、格言和不變的事實 C習慣性的動作 句型:V-s/es 例句:Nurses look after patients in hospitals.2.現在進行式 說明:A說話時正在進行的動作 B現在進行式常和now,at present,at the moment連用 CLook!或Listen!恂表某個動作正在進行,故用現在進行式 句型:am/is/are+V-ing 例句:I need an umbrella because it is raining.3.現在完成式與現在完成進行式 說明:A表(完成):到現在已經完成的動作 B表(繼續):從過去繼續到現在的動作或狀態 C表(經驗):到目前為止的經驗 句型:現在完成式has/have+p.p. 現在完成進行式has/have been+V-ing 例句:I have already seen that movie.4.以現在式代替未來式 說明:A在副詞子句中,以現在簡單式代替未來簡單式 B在副詞子句中,以現在完成式代替未來完成式 例句:Sam will come soon. When he comes,we will see him.5.過去簡單式 說 明:A過去的事情,狀態或動作 B過去的習慣 C過去發生一連串的動作 句型:V-ed 例句:John went to Tainan yesterday.6.過去進行式 說明:A過去某時間正在進行的動作 B過去某一動作發生時,另一個動作正在進行 句型:was/were+V-ing 例句:It was raining at seven o’clock this morning.7.過去完成式與過去完成進行式 說明:A過去兩個動作發生時,先發生的用(過去完成式),後發生的用(過去簡單式) B用(過去完成進行式)表示某事在另外一件事發生之前已經持續了一段時間 句型:had+p.p.與had been+V-ing 例句:The game had already played when we arrived.8.未來簡單式與未來進行式 說明:A未來簡單式:表示將要進行或發生的事情 B未來進行式:表示未來某個特定或一段時內將要進行的動作 句型:will+原形V或will be +V-ing 例句:I will go to then movies tonight.9.未來完成式與未來完成進行式 說明:A表示未來某時為止會完成或繼續的動作 B表示到未來某時的經驗或狀態 句型:will have+p.p或will have been +V-ing 例句:By the time you get back, I will have finished the work.===================================因為中文沒有時式的分別所以可能有人老是會為了這東西苦惱不已下面是我在英文課學到的幾個方法譯成中文與大家分享~How To Choose The Right Tense如何選擇正確的時式規則 1: 不要在隨便各種時式之間換來換去.例: Whenever I asked him to explain, he (says, said) , "Later, not now."在這個句子裡面要選 says 還是 said 呢? 我們看到一開頭就有個動詞 Ask , 而這個動詞是過去式, 所以它後面的動詞也要是過去時態. 我們應該選 said.如果要用 says (現在式) , 那麼前面的 ask 也要改成現在式, 變成: Whenever I ask him to explain, he says, "Later, not now." 反正, 時態要一致. 不過這個規則有個例外: 如果我們在述說一件眾所週知的事實, 好比說 "世界是圓的", 那麼就要用現在式 " The world is round" 而不是過去式 " the world was round."規則 2: 當我們在一個句子裡描述兩個同樣是發生在過去的動作, 比較早發生的那個要用過去完成式. 過去完成式= had + past participle例: Int he bus I realized that I (took, had taken) my brother's motebook by mistake.在這個句子裡面要選 had taken, 因為我們在講兩件都發生在過去的事 - "發現" realize + "拿" take. "拿" 比 "發現" 發生得早, 所以 "拿" 要用 had taken. 規則 3:在 if 後面不要用 would have; 要用 had. 這條可以就這樣背起來.例: If he (would have, had) sutdied harder, he would have received a passing grade. 要選 had, 不為什麼....只為規定. XD 真要說原因, 就是因為 if 開頭的不是獨立子句, 只是 dependent clause, 所以不能用 would have.規則 4: 用不定詞來描述一個未完成的動作我的翻譯功力實在很差 = =' 這個規定的原文是 "Use the present infinitive to express action not completed at the time of the preceding verb."我舉例好了:We intended (to go, to have gone) before Tuesday. (我們有意在禮拜二之前走.)這裡要用 to go. 為什麼呢? 因為 "走" 的動作在我們 "有意" 的時候還沒發生."有意" (intended) 是在動作 ( "走" , to go) 之前的動詞, 我們稱它為 preceding verb.要分辨的時候就問自己: 這個動作, 在這個動詞的時候, 已經發生了嗎? 如果沒有, 就要用不定詞來描述它. 我最後這條譯得也講得很爛= ="" 歡迎幫我修正阿~ 不只這個, 其他也是啦xd 鏈接文章 分享到其他網站
訪客 carroll.lewis 發表於 August 15, 2006 檢舉 Share 發表於 August 15, 2006 很多英文老師也是這樣教但是實際上那是錯誤的文意比文法還要重要...中文跟英文的語境差異性其實不少逐字翻譯造成誤解的機率會很大 鏈接文章 分享到其他網站
郭董 10 發表於 August 15, 2006 檢舉 Share 發表於 August 15, 2006 剛升高一...開始接觸真正的英文作文我發現... 好複雜= = 有點難懂... 鏈接文章 分享到其他網站
Roots 10 發表於 August 15, 2006 檢舉 Share 發表於 August 15, 2006 It's really difficult when you needto write the thesis statement.....Thesis statement(it is part of the introduction) Use 1 or 2 sentenses to describewhat is the whole topic is about...剛升高一...開始接觸真正的英文作文我發現... 好複雜= = 有點難懂... 鏈接文章 分享到其他網站
Chriztin 10 發表於 August 16, 2006 檢舉 Share 發表於 August 16, 2006 個人覺得英文寫作文意及文句優美遠比文法重要至少在英語系國家都是如此文法的正確性反而是其次...這是在國外唸完書後的經驗...I thought we should be talking in English? XD 鏈接文章 分享到其他網站
茗兒 10 發表於 August 20, 2006 檢舉 Share 發表於 August 20, 2006 哇~不錯不錯..以前不知道如何分辨的東西現在都知道了..感謝分享︿︿ 鏈接文章 分享到其他網站
lymph0936 10 發表於 August 22, 2006 檢舉 Share 發表於 August 22, 2006 連接詞副詞應該算是副詞了吧不能說他是連接詞了他已經失去了連接詞的功能阿對等連接詞近年來開始放句首了如果有人用遠東的課本可以發現滿多這樣的使用只是學校老師還是說正式的作文不要這樣寫改考卷的教授還沒接受這樣的方式 鏈接文章 分享到其他網站
evenstar 10 發表於 August 22, 2006 檢舉 Share 發表於 August 22, 2006 連接詞副詞應該算是副詞了吧不能說他是連接詞了他已經失去了連接詞的功能阿所以才不能連接其他東西阿 xd對等連接詞近年來開始放句首了如果有人用遠東的課本可以發現滿多這樣的使用只是學校老師還是說正式的作文不要這樣寫改考卷的教授還沒接受這樣的方式在正式的文法裡除非是有原因不然這樣是錯的... 鏈接文章 分享到其他網站
Red Babe Nina 10 發表於 August 22, 2006 檢舉 Share 發表於 August 22, 2006 fanboys我們英文老師也教過而且妳說的跟我們英文老師說的幾乎一樣:)不過這種整理真的很清楚一下就記得了:) 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 September 22, 2008 檢舉 Share 發表於 September 22, 2008 如果是用文法syntax的方式去解釋的話subordinating conjunctions可以說成是complementizers(中文叫做補語轉換詞?),因為那種詞後面的clauses是補語(complement)而coordinating conjunctions則是最基礎的conjunction 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 September 22, 2008 檢舉 Share 發表於 September 22, 2008 今天翻舊文,發現有不少帖子都挺有價值的,在此慢慢收集,並湊成一個合集,供大家參考:D 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 September 22, 2008 檢舉 Share 發表於 September 22, 2008 翻譯學現在公認的一個觀點就是,翻譯應該是站在語用(pragmatics)的基礎上進行翻譯。我以前的英文老師也有那種字面翻譯的主張。 鏈接文章 分享到其他網站
JHY 10 發表於 April 4, 2009 檢舉 Share 發表於 April 4, 2009 真是很棒的分享終點一個 但是道路有很多條不要侷限在一個制式的學習 會比較快樂 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入