Sign in to follow this  
繁星逐陌夜

【英文】英譯中

Recommended Posts

Graduates don't know which job suit them cost'

BY SHELLEY SHAH

To the college graduates in taiwan,life after gtaduation means a

choice to make ,and most likely than not,a difficult one.

An online survey,conducted by 104 Job Bank,showed that 56 percent

of the nation's college graduates have problems deciding what to do after

graduation.

When seeking employment,"not kwowing the job that suits them the

most"is the most common problem.

While 43 precent of the college graduates are currently looking for

jobs that are elevant to their graduation majors,21 percent said their jobs

and their majors basically irrelevant. Thristy-six percent said they are not

necessarily related.

When looking for jobs,"lack of working experience," "lack of language

skills," "lack of professional skills," "not knowing personal strengths," and

"not knowing how to handle interview skills" were identified as top challenges

for college graduates.

Monica Chiu, marketing director, said the fact that 56 percent of college

graduates do not know what to do after graduation shows that there is

apparent gap between the school education and the job market.

Chiu added that results confirmed her belief that the prepareation

for employment should start when these college graduates were

still in school.

"If they have accumulated extensive experience, including

internships,part-time jobs , even tutoring ,employers are mostly

to view them as experienced,rather than some newbies,"she said.

自己的翻譯:

畢業生不知道哪一份工作最適合他們

由SHELLEY SHAH所寫

對於台灣的畢業生,畢業後的生涯意味著要做一個選擇,

但也一不定是,重要的選擇。

一份由104人力銀行所辦的線上調查,顯示出56%的本

國畢業生在畢業後選擇工作方面有困難。

在尋找雇主方面 , "不了解最適合他們的工作"是最普遍

的問題。

當43%的大學畢業生在尋找與他們主修科系有關工作的同

時,有21%的畢業生說到他們的工作基本上與他們的主修科目

無關,36%的畢業生說到他們的工作與他們的主修科目不一定

有關。

尋找工作的同時,"缺乏工作經驗" "缺乏專業能力" 缺乏語

言能力" "不知道個人長處" 以及"缺乏處理面試技巧"是被認定

為最主要的五大問題。

莫尼卡Chiu行銷董事說,56%的畢業生不知道在畢業後該

做什麼樣的工作,顯示出在學校教育與工作市場有一個明顯的

代溝。

莫尼卡說上述結果更加證實,在大學畢業前就需要做好就業

準備的這項想法。

"如果他們廣泛的累積工作經驗,包括實習,兼職 ,甚至家教

。雇主多數時候會視他們為有工作經驗的,而不是若干新手。"

他說到。

這一句

"對於台灣的畢業生,畢業後的生涯意味著要做一個選擇,

但也一不定是,重要的選擇。"

我覺得翻的很蠢...

可能是我的文法有問題

有人能幫我翻翻看嗎.....

還有其他翻的不好的地方請幫我指正....

Share this post


Link to post
Share on other sites

To the college graduates in taiwan,life after graduation means a

choice to make ,and most likely than not,a difficult one.

這句翻的有點怪..

你把他想成 and most likely, a difficult one. 就很好翻了

我翻的話會說 "對於台灣的畢業生,畢業後的生涯意味著要做一個選擇,

一個應該很困難得選擇"

你翻的意思是不太對

中文比較沒有類似英文most likely 這種用法

所以我按照文章的意思大約翻了一下

其他翻的還好..只是英文部分滿多拼錯

relevant, knowing, graduation

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this