【英文】改錯題


Recommended Posts

was sighted swimming 錯了

因該改成 was sighted to swim

因為當使役動詞和感官動詞為被動式時,要還原成 to + 原形

舉個例子

1.He made me fix the car. → I was made to fix the car by him.

2.I saw him play(or playing) the game. → He was seen to play the game by me.

鏈接文章
分享到其他網站
最初由 ☆幻羽~星辰★ 發表

was sighted swimming 錯了

因該改成 was sighted to swim

因為當使役動詞和感官動詞為被動式時,要還原成 to + 原形

舉個例子

1.He made me fix the car. → I was made to fix the car by him.

2.I saw.............(論壇訊息:引文過長 恕刪)

其實不用改阿...原本那樣沒啥麼錯啦

鏈接文章
分享到其他網站

嗯...

小時候學英文阿...如果魚是活著滴...可以用were 如果變成桌上滴菜餚只能變was因為它被分屍嚕然後阿...贊同上面某一樓滴說法...→to swim應該才比較符合文意 然後阿如果要用of the water...好像沒人用吧...

嗯....應該是這樣吧...

鏈接文章
分享到其他網站

沒錯...我剛用網路上的grammer checker 沒說錯..

打進word也沒被劃綠線...

你抓個外國人來問..會用啥麼to+原型的可能找不到...

基本上兩個都可以用...只是幾乎沒人用to+原型...

跟繞口令一樣..講了別人還要想一下才知道你在說啥...

"swimming"再此sentence 是指當時魚正在游

The fish were swimming at that very instance when the person saw the fish.

So it is appropriate to use "swimming " instead of "to swim"

_____________________________________

About "the water"

基本上要加冠詞是因為沒有的話不知道你是在講哪一個水...不是任和水而是那特定的一個

The fish were swimming in that certain body of water, not just any random pool or pond.

抱歉我中文不太好...所以有些打英文...

提供一些我在國外觀察過得拙見

鏈接文章
分享到其他網站

A large school of fish was sighted swimming near the surface of the water.

嗯 fish可以改成fishes呀... 所以可以用were sighted...maybe...

另外sighted swimming 是OC吧...受詞補語?..用來形容前面的魚被看見時的狀態?

so整句話: 一大群魚被發現(看見)在靠近海面的地方游泳

英文poor就是這樣 >"<

鏈接文章
分享到其他網站
最初由 舞動音符 發表

A large school of fish was sighted swimming near the surface of the water.

我想請問這句有哪裡錯了...它只說was sighted那個地方錯了...但是這不是不可數嗎?

為何不能用was 呢?請知道的麻煩回.............(論壇訊息:引文過長 恕刪)

Sight " to swim "

of the water <-------? of water

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入