【Question】About sexism words


Recommended Posts

Recently, we use neuters to avoid the sexism. For example, we transform the word "salesman" into "salesperson."

近來,我們用中性詞彙去避免性別歧視。例如我們將saleman轉變為salesperson。

But there are still something bewilders me a lot. Is the word "person" really neuter and impartial?

但是仍然有許多字困擾著我們。person這個字是否完全地中立且公正的?

The word "person" can be regarded as "per son,"which is still a male noun......

person這個字可以視為per-son,仍然是一個代表雄性的名詞。

※討論的時候是不是能盡量使用中文讓大家都能看懂,不要只有少數人能夠參與討論

鏈接文章
分享到其他網站

喔真是抱歉 那我再補充一下想法好了

我們通常將man置換成person 但是person這個字就不含性別歧視了嗎?

如果所謂激進女權主義者真的要拗出history是個帶有性別歧視的字眼

那麼我可以拗出這世上完全中性的英文單字(表身分的)實在也沒幾個

person 如果看成是 per son 這兩個字的組合

per的意思可以是every(每一個)

son則是兒子

"兒子"是雄性的子嗣

那麼這仍是個中性化的名詞嗎? 這就不是個性別歧視的單字了嗎 激進女權主義者?

鏈接文章
分享到其他網站

There is nothing sexist about "person." The word "person" has its roots in French and Latin, i.e., "person[n]e" and "persona," respectively. You might have come across "dramatis personae," i.e., cast of characters, in your study of literature. So you see the original meaning carried herein refers to dramatic characters and not male human offsprings. (In both French and Latin, male human offsprings carry the prefix of "fil-".)

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入