spreadfame

中文最常用600句短語道地英文表達

Recommended Posts

剛好在網路上看到 想說不錯來分享:

希望有幫助:)

中文最常用600句短語地道英文表達

2 字篇

1. 活該! serves you(him, her) right! = you deserve (he/she deserves it.)

e.g you failed the test? serves you right for not studying!

2. 活該! you had it coming!

a: i gained weight!

b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.

3. 胡鬧 that’s monkey business!

e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 別再混日子了!你根本在胡鬧嘛!

注:本句也可把monkey當成動詞說成“stop monk eying around!”

3.請便! help yourself.

do as you please. (表示不需准許而可取東西,就是請客人自在點,不必太拘束。)

4.哪有? what do you mean? not at all!

注:如果只說“what do you mean?”那是不帶任何用意的問句,只是想問清楚對方的意思;但是它也可用於挑釁及威脅,代表不滿對方表達的意見。若加上“not at

all”,表示你在否認對方表達的意思。

5.才怪! yeah,right!

as if!

e.g. a: today’s test was very easy.

b: yeah, right!

a: he thinks he can socialize with us! as if! 他自認可以跟我們交往! 才

怪!

注:“yeah,right”常用於諷刺性的回答。“as if”大多是10到17歲女孩的用語。

6.加油! go for it!

e.g. a: go for it! you can do it!

注:這是鼓勵他人的話,也就是“give it a good try.” “try your best.”。

7.夠了! enough!

stop it!

注:也可以加強語氣說“enough is enough!”。要是對方正在fooling around(

無所事事),你會罵他“enough of this foolishness!”(混夠了吧!)

8.放心! i got your back.

e.g. a: don’t worry, man. i got your back.

注:這句原本來自“I’m covering you from behind”(我在後面掩護你),是打仗

時軍人常說的一句話。但在現代的意思是我會照料一切,要對方不必擔心,所以這句男

人會常用,女人反而較少用。

9.愛現! showoff!

e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!

注:showoff是名詞,也可作動詞,如:she likes to show off her toys. 或he is

always showing off his strength.

10.討厭! so annoying!

e.g. a: stop that! you are so annoying! 夠了!你真討厭!

11.免談! no need to discuss!(no need for discussion.)

e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都確

定了。所以就免談了!

12.真棒! that’s great!

13.好險! that was close!

e.g. a: I’m so glad you made it. that was close!

注:這裏的close是很接近、幸好的意思,和開門關門(open and close)的close不同

14.閉嘴! shut up!

15.好爛! it sucks!

e.g. a: that sucks. don’t buy it.

注:這句話可用來形容人、事物的狀況令人失望或十分不理想。

16.真巧! what a coincidence!

17.幼稚! immature!

e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so

immature.

what a baby!

e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a

baby!

注:這句話對美國人來說侮辱的程度比較大。

18.花癡! flirt!

e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you

at all. 你是花癡喔?別再討好他了。他根本不喜歡你。

注:不論男女,凡有如此行為的皆可用flirt表示。player(調情聖手)專指男性,tea

se(賣弄風情的女人)專指女性。

19.痞子! riff raff!

e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 這些人使我起雞皮疙瘩。

真是一群痞子!

注:在美國riff raff特別指人骯髒、下流。

20.找死! playing with fire!

e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!

注:這是表示某人在做的事很危險或很有挑戰性。

21.色狼! Pervert!

e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!

注:這句話除了指性變態,也指精神變態,可簡單地說“perv”,也可作動詞,例如:

“You are rally perverted.” 。

22.精彩! Super!

e.g. A: Good job. That’s super!

注:這字有點舊了,但年輕人喜歡在形容詞前面加super以強調它的意思,

如“super-cool”。

23.算了! Forget it!

注:這句有“不談這件事了”,或“這沒什麼”的意思。

24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn!

e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!這好臭!

注: 這些都是低俗的用語,如同“***”等等咒駡的字,Damn是其中最溫和的一個。

25.廢話! Bullshit!

e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!

注:這句也可用crap來表示,它的語氣比較溫和,但還是一樣無禮。

26.變態! Pervert!

e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.

注:中文的變態從意思來看,其實比英文的pervert語意厭惡許多。

27.吹牛! Brag.

e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!

28.裝傻! Play dumb.

e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.

29.偏心。 Biased (prejudiced)。

e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再這

樣說它了,你就是偏心。

A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.

注:prejudice本意就是負面的,常用來職責對方不公正, bias則是中性字,如“The

author has a bias for apple pie”(這個作家對蘋果派有所偏好)。

30.無恥! Shameless!

e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 這種事你也做得出

來!你無恥!

注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕

丟臉的意思。

31.你敢? You dare?

e.g. A: I want to challenge you!

B: You dare?

32.贊成! I approve. / That’s a good idea.

e.g. A: Let’s go for a walk.

B: Sure. I approve.

33.好飽! I’m stuffed.

34. 休想! Over my dead body!/ No way!

e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!

35.成交! It’s a deal!

36. 幹嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think

you are doing? / what happened? / what for?

3 字篇

37. 不會吧? That won’t happen, will it?

e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?

不會吧? No, she’s not like that, is she?

e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is

she?

不會吧? No, it won’t, will it?

e.g. A: He may not have much longer to live.

B: No, he won’t die, will he?

不會吧? No way! (or Be smart!, 較禮貌一點)

37. 起內哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.

e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.

A: I won’t tolerate this in-fighting!

38. 狗屎運! Lucky bastard!

e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!

39. 沒風度。 Crass

e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.

注:另外,vulgar,boorish也可以用來形容別人沒風度。

40. 你說呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s going to

like you?

B: So what?

你說呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do?

B: You tell me!

注:說“So what”時,若語氣冷淡,則表示不在乎;若語氣帶挑釁,則表示不要人

干涉,有“你管我 ”“那又怎樣”的意思。

41. 別傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!

Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money.

B: Don’t be silly.

注:當女孩子說“Don’t be silly”時,大多是在打情罵俏。

42.別鬧了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!

注:Keep it down是不要鬧了,但keep it up意思完全不同,是用來勉勵對方

繼續努力下去。如果keep it up!用威嚇的語氣說就變成:若繼續下去後果就不堪設想

(你再給我試試看!)。

42. 不許碰! Don’t touch it! / Hands off!

43. 膽小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!

44. 考慮中! Sitting on the fence。

e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.

注: 表示此人的決定仍搖擺不定,隨時會受人影響。

45. 認輸吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.

注: 也可用“give it up!”,意即“不要再試了,你只是在浪費時間”。

46. 搶劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!

注: rip當名詞也可當動詞,所以可說:He really ripped me off.” 。

47. 別催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 別催我!

我正在做呢!

48. 再聯絡! Keep in touch。

49. 幹得好! Good job. / Well done!

50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of

one. What a great deal!

注:這裏的deal是指買賣交易。在其他情況中“What’s the deal?”, “What’s

going on?”, “Why are you doing this?” 都是在詢問“怎麼了?”。

51. 看好喔! Watch me!

注:這句是要別人注意自己在表演的特殊動作或技巧。

52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am

I going to do?

I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!

注:以上兩句都是十分誇張的句子,表示真的不知如何是好,另外,常見的句

子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻煩會毀了我。

53. 羡慕吧! Eat your heart out!

e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re

never going to find a girl who will like you.

注:說這句話的人有著炫耀的心態。

54. 無所謂。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.

注:這是年輕人很常用的俚語,除了無所謂外,還有以下的意思:① I don’t care!

(我才不在乎) ② etc., etc, (等等,諸如此類的) ③ No! ④ That’s not the way

it is, but I don’t give a damn. (才不是那樣的,不過我才不理它。)在不同上下

文作不同解釋。

55. 別裝蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!

56. 去你的! Fuck you! (這句話十分粗俗,用生氣或厭惡的語氣說,有“滾你媽

的蛋”之意。

57. 分攤吧! Let’s go Dutch.

58. 你做夢! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re

dreaming.

注:“Dream on!”意思也是一樣,另外多了點玩笑的態度。

59. 你真笨! You’re so lame!

e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.

注:Lame 原來的意思是跛腳、不適當的意思。在這裏指人不夠酷、無能。

60. 並不想。 Don’t feel like it.

e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.

B: I don’t feel like it.

61. 好可惜。 What a shame (pity).

62. 隨便你。 (It’s )Up to you.

Whatever.

63. 安分點! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.

注: 年輕人用這句話的時候,多是在鬧著玩的情況下,要對方“安分點”;男

女朋友在打情罵俏時也會叫對方“安分”一點。

64. 再說啦! We’ll talk about it later.

65. 分手吧! Let’s break up.

66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.

See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d

be. See!

67. 不要臉! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that!

Shameless!

注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。

68. 別管他! Don’t worry about it. E.g. A: I don’t want to look bad.

B: Don’t worry about it. No one will

notice. Don’t pay attention to it. E.g. A: That guy over

there is staring at me.

B: Don’t play attention to it.

What the heck! E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?

B: What the heck!

注: what the heck 與what the ****! 兩個意思一樣。

69.怎麼說? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do

I say this?

What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.

B: What do you mean?

70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s

rubbish.

71. 蠻配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It

suits you well.

72. 很噁心! Blood and gore.

E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and

gore.

That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s

so gross!

注:“Blood and gore”多半是指電影而言,而“gross”在一般的情況下都可使用。

73.懂了嗎? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.

Do you get it?

(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?

E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?

You know? E.g. A: I really hate this. You know?

74. 別裝了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop

pretending.

注: Pretending可用playing 代替。

75.神經病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!

注:這字暗示某人精神失常,行為反常;年輕人的俚語常以“mentally challenged”

代替crazy。

76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.

B: There’s no need. Forget it.

注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to

call the president.

77.又來了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to

deal with it.

That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this

mistake.

B: That’s typical.

78. 不騙你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.

79.我請客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!

注: Treat也作動詞用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我請客。)

80.不賴嘛! Not bad。

81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.

注:生氣時在口語上詛咒別人去死前面有時會加上“you can”。

82.冷靜點! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.

Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt

on!

83.我保證。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.

84. 我發誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!

注:swear還有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere

in town in 15minutes. (swear by…, 對著…發誓,表示很有信心)。② The chief

of justice swore in the president. (司法院長監督總統宣誓就職)。 ③ I’m

going to swear ff candy for the next month. (下個月我要戒吃糖果)。

85.來單挑! Let’s fight one-on-one!

e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.

B: All right, leave the others alone. It’s between you and

me.

86. 正經點! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have

some decency!

Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously

注:說這兩句話的情況不同,“have some decency”通常是在對方有了一些惡

作劇的行為之後,用來提醒他舉止莊重一點。“Seriously…”則多用來轉變話題,跟

中文的“說真格的……”類似,說完這句話,說者就把話題轉為嚴肅的內容。

87.乾脆點! Make up your mind!

E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!

88.打擾了! Excuse me for bothering you.

注:因為文化的差異,美國人很少有這種說法,大部分的美國人都不認為要說這麼謙虛

的話。

89.清醒點! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.

Wake up! (Wake up and smell the coffee!)

e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒點,你看起來

像是整夜沒睡。

注:酒醉或吃藥後,多會用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the

coffee!”則是“腦袋裏在想什麼呀,醒醒吧你!”用來訓斥別人面對現實。

90.別理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just

playing.

Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!

B: Forget him. I’ll take care of him.

注:forget him是“別理他!”,而“別理我!”是leave me alone。

91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good

taste.

92.誰說的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said

that?

Says who? E.g. A: They cancelled our show.

B: Says who?

注:這兩句話除了可用來詢問是什麼人說的,它的意思多半是用來否認所聽到的消息。

93.很難說。 Hard to say. 表示不清楚、不確定而難下定論。

94.老實說。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…

95.你撒謊! You lie!

96.真噁心! So disgusting!

97.真礙眼! Rubs me the wrong way.

e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.

我說不上來,但他真礙眼!

注:說這句話時通常有人惹到你,但也可能只是因為某人的外貌、言行令人不舒服。

98.別想溜! Don’t run away!

注:run away也可指閃避問題,如:“Don’t run away from your problems. ” 是

要對方面對,並解決問題。

99.不客氣。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry

about it/ Don’t mention it.

100. 不上道。 Don’t know how to play the game.

E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know

how to play the game.

注:這是現代的俚語。有一句Playing the field,它的意思就大不一樣了,是表示同

時跟很多不同的人約會。

101.你輸了! You lost!

102.吵死了! So noisy!

103.不見得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is going to hate me.

B: Not necessarily. (意味“情況可能正好相

反”)

104.兜風去。 Let’s go out for a drive.

E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a

drive!

我覺得有被困在這裏得感覺。咱們兜風去吧!

Let’s go out for some air!

E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for

some air!

注:going out for a drive 是開車或騎車出去。 going out for some air 除

了開車或騎車,也可表示用走來散心。

105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?

e.g. A: Now you are scared, aren’t you?

B: Get that gun away from me!

106. 真低級! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s

new skirt?

B: How low-class! (通常不當別人面講這

句話)

107.就這樣。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s

the way it is.

Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it

be.

注:let it be通常語氣和緩,以安慰別人或使人平靜。

108.放棄吧! Give up!

109.太神了! Cool!

110. 解脫了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done

with school forever. Free at last.

111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your

business.

注:有些用Beeswax代替Business。

112. 好噁心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”?

It’s so sick.

113. 小氣鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner!

What a stingy bastard.

What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high

school. What a miser! Can’t he buy new clothes?

注:stingy bastard語氣很刻薄,因為“bastard”已經近乎粗話了。Stingy

是形容詞,小氣,吝嗇之意。Miser是名詞。

114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!

注:本句用來當作爭論失敗得聲明,或者用來表示道歉。

115. 別惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.

But just don’t bother me anymore.

Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能

別再惹我?

注:Bother 意思是阻撓,困擾,或對某人嘮叨。To pick on someone是指作

弄人,找人麻煩。

116. 沒什麼。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!

B: Not much…

117. 答對了。 Bingo! / You are right!

118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.

B: Maybe another time…

I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.

B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.

注:rain check本意來自比賽因下雨而取消,所發給觀眾下次入場得延期證明;或是商

店再減價時段特價品賣完時,發給客人在有貨時可以相同優惠購買該商品得證明。

119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s

favor…

B: I don’t care! I’m going to beat him.

Just watch.

注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。

120. 別多嘴。 Enough! Shut up!

121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What

a poser!

122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.

B: What for? You already have a Ph D!

Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you

need. Why are you buying more? Why are you doing that?

注:依說話的語氣,意思可能是刻薄的反諷,好奇的詢問,或是冷漠不想搭理對方。

123. 書呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes

out. What a nerd!

124. 不錯吧? Look, not bad, huh?

E.g. A: I’ve organized all this information for the

presentation. Look, not bad, huh?

125. 真可怕! That’s terrible!

126. 別妄想! You’re dreaming! / In your dreams.

127. 你真行! You’re so great! / You ‘dad bomb! / You are the bomb.

128. 不難吃。 Tastes good.

129. 真體貼! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches

him? So affectionate!

注:另外一種口語用法是“lovey-dovey”,但是比較負面,含有受不了別人

如此親熱的意思。

130. 得了吧! Come on!

131. 末班車。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just

made it for the championship!

注:本句得相反詞就是名落孫山, “just missed it”。

132. 猜猜看! Guess!

133. 這簡單! It’s easy for me!

4 字篇

134.不用擔心! Don’t be afraid. / Don’t worry.

135.長話短說! Make a long story short!

136. 少說廢話! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)

137.你懂什麼? What do you know? / you don’t know the half of it!

注:後者批評對方對情況或事情的不瞭解,不清楚。

138.我盡力了! I did the best I could.

139. 你瘋了嗎? Are you crazy? / Are you out of your mind?

140. 半斤八兩。 Same difference!

141. 這就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.

E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.

It doesn’t add up!

142. 知足常樂。 Easy to please.

注:相反的就是“hard to please”(很難伺候)

143. 教壞小孩。 Bad influence (on the kids).

e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such

a bad influence on the children.

144. 小氣巴拉。 Scrooge!

E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on

Christmas!

注:Scrooge這個字是從迪更斯的小說“小氣財神”中的人物而來,也是聖誕

頌歌中的一個主要角色。

145. 不識抬舉。 You just don’t appreciate it.

E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of

you. You just don’t appreciate it.

注:appreciate (欣賞), 相反詞是“scorn(藐視)”,“disparage(貶抑)”

146. 在說一次! Say again?

注:say again是口頭上,私下聊天時的用法。正式一點的像是“Pardon me?

” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 會比較有禮貌。

147. 你覺得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)

148. 豈有此理! How did it come to this?

注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面發展。

149. 臉皮真厚! What nerve!

E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!

注:本句是指人大膽、無禮的行為。

150. 你急什麼? What’s the rush?

151. 沒完沒了。 Will it never end?

Doesn’t he know when to stop?

注:will it never end? 就文法上應該是:Will it ever end? 這裏用Never

,是在強調語氣懂得無奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是

不知道適可而止。”

152. 太過分了! That’s too much!

153. 太誇張了! That’s an exaggeration!

154. 死都不要(幹)! Over my dead body!

注:這句的願意是“等我死了再說”,用隱喻的方式表達說話者強烈的反對。

155. 真沒想到。 I had no idea.

156. 我的媽呀! Oh my god!

157. 趕時間嗎? Are you in a hurry?

注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。

158. 常有的事。 Happens all the time.

159. 你真沒用! You are useless!

160. 真沒水準! No class!

注:若以classy形容一個人,是指他對許多事物有高水準的品位,雖然“classy”多半

是用來形容有錢人,但你對一些事有獨到的品位,你也是classy噢。

161. 不一定啦! Not necessarily. (反義:definitely)

162. 別想騙我! Don’t try to pull one over me!

注:Over me是over my eyes, 意思是“矇騙”。

163. 想得沒喔! In your dreams! (是指某事極不可能發生)

164. 想都別想! Don’t even think about it!

注:依上下文,這句話可表示威脅,潑冷水或安慰得意思。

165. 怎麼搞的? What’s eating you? 形容對方看起來疲憊、沮喪、生氣、不快樂

等。

What happened? 一般人常用的句子。

166. 這也難怪! No wonder!

167. 你很煩耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!

168. 原來如此。 So that’s how it is!

注:依上下文或語調,說這句話時可以一本正經的說,也可以是“原來如此

啊!”帶著諷刺的語氣說。

169. 沒日沒夜。 Day and night。

170. 一視同仁。 Friend or foe…

E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any

different.

注:foe的意思是敵人, 同“enemy”,雖然enemy較常見,但這裏是要強調

兩個字一樣都是f開頭,所以用Foe。

171. 表裏不一。 Thinks one way, but acts another.

E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts

another.

注:用這句形容一個人很虛偽,說的一套,做的又是一套。

172. 正是時候。 It’s about time!

173. 真是經典! It’s a classic!

174. 多此一舉! There’s no need! (最常用同義詞:Don’t worry about it.)

175. 真是夠了! That’s enough! (說enough時加重語氣,顯露不耐煩的意思)

176. 騙你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your

chain.

177. 你有病啊?! You’re sick!

178. 別害羞嘛! Don’t be shy!

179. 勿失良機。 Don’t pass up a golden opportunity.

注:簡短一點可以說:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.

180. 兩全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.

注:這兩句情況有些不同,“everyone wins”願意是“每個人都贏。”因此

,所指的物件可以不只是兩個而已;“Good for both sides。”就特別針對只有兩個

物件的情況。

181. 一舉兩得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one

stone.

182. 心照不宣。 Mutual understanding.

注:本句與“tacit agreement”(默契)意思一樣。

183. 自相殘殺。 At each other’s throats. / Killing each other.

184. 好事成雙。 Good things come in pairs.

185. 別惹麻煩! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!

186. 搬弄是非! What a gossip!

187. 算你厲害。 You win.(通常帶有認輸的語氣)

188. 不見不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.

189. 行行好嘛! Have a heart!

190. 沒這回事! No such thing.

191. 安靜一點! Be quiet.

192. 那又怎樣? So what? (本句通常帶有挑釁的語氣)

193. 有話快說。 If you have something to say…say it!

194. 拐彎抹角。 Beat about the bush.

195. 慢吞吞的! Slow as molasses.

注:molasses,原指精化糖的過程中所得到的黑色糖液。本句有點過時,但仍可使用。

196. 很好玩的。 Super fun。

197. 祝你好運! Good luck!

198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只說: You don’t

mean it.)

199. 亂七八糟。 What a mess!

200. 替天行道。 Carry out God’s will.

201. 下次再聊。 Talk about it next time.

202. 我好[怕喔! I’m so scared!

203. 別搞砸了! Don’t blow it.

注:本句用來提醒別人別把事情弄糟了,語氣通常是輕鬆的,又是也因為要警

告對方而語氣嚴肅。

204. 好久不見。 Long time no see!

205. 這樣也好。 I guess so.

206. 自找麻煩。 Looking for trouble.

207. 自討苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。

208. 不夠看啦! 一般般啦! So-so.

209. 別來無恙? How’ve you been?

210. 有什麼好? What’s good about it?

注:句中的good改為so good,意思就變成了“一點都不好”。

211. 社會敗類。 Scum of society. (表示很強烈的譴責,通常指無賴、罪犯及下

流人物)

212. 我在忙啦! I’m busy! (依講話的口氣,話中有不耐煩或忽視對方的意味)

213. 放你一馬。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.

E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this

time.

2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.

3) A: Why haven’t you finished your work?

B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)

A: Saved by the bell.

注:off the hook 本意是魚脫鉤,引申為逃過一劫。Saved by the bell常見

于學生因下課鈴聲及時響起,而逃過答不出問題的窘境,或在拳擊比賽中,被打得快輸

了,但因中場鈴聲及時響起而得以撐到下一場。

214. 歪打正著。 Hit the jackpot. (俚語,表示非常幸運或成功)

215. 別搞錯了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要錯估形勢”或不要

因誤會我說的的話而生氣”。)

216. 別管閒事! Stop bossing me around!

注:它的形容詞bossy。在不需要幫忙時,硬要幫忙出點子、下命令,就會被說是“You

are so bossy”。

217. 求之不得。 Want it badly.

I wouldn’t miss it for the world.

注:前者是指想要某物而不惜任何代價,前後句接得通常是I would give

anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“

我一定會去”或“我一定會參加”。

218. 想開點吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.

注:Don’t take it so hard 是安慰別人的話,要人家“不要把事情想得那

樣糟”,或者是“不要讓它困擾你。”

219. 不如這樣…… What about…

220. 有口難言。 I can’t say… (指是知道答案,但為了某種原因而不能講出來。)

221. 你還頂嘴! Talk back. (指回答的態度或方式很不禮貌)

222. 我不行了。 I’m done.

注:在以下幾種情況可以用I’m done來表達: ①感到太累,不耐煩而不想做

某事。② 吃太飽而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.

”來代替,意思一樣。

223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一開始我就知道是怎麼會事了)

224. 看得出來。 You can tell.

E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.

225. 來得及嗎? Is it too late? (指是否還有足夠得時間)

Can we make it? (指我們可否及時完成或我們可否及時趕到)

226.不買可惜。 Hard to pass up.

E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.

注:Pass up放棄、拒絕,也就是 turn down的意思。

227.快去快回! Hurry back!

228.你說了算。 Up to you.

You’re the Boss. Anything you say.

229.放鬆一下! Relax!

230.習慣就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.

231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.

232. 我急著要。 I need it badly.

233. 說話算話! You can’t take it back!

234. 笨蛋一個! Idiot!

235. 真沒禮貌! How rude!

236. 你還嘴硬! Don’t be so stubborn!

e.g. A: I can do it! Let me try again!

B: You’re injured! Don’t be so stubborn.

237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚語用法)

Give me a look. (比較正式一點)

238. 可想而知。 Goes without saying.

注:本句是比較正式的說法,一般年輕人口語上常以“Duh!”表示相同的意

思,不過語氣比較酸,隱含“這件事誰都知道,你還以為我不曉得啊?”的味道。

239. 氣死我了! Makes me so mad!

Piss me off! (比較粗俗)

240. 說來聽聽。 Let’s hear it.

241. 天要亡我! I’ve got no place to go.

I’ve come to a dead end.

注:以上兩句都隱含絕望的語氣,其中“no place to go”還帶有請求別人幫

忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”則特別用來形容經過一番努力卻仍然失

敗的情形。

242.順其自然。 Go with the flow.

注:俚語,Flow原意是水流,這裏用來指就像水會自然流動,事情也會自然解

決。

242. 經濟實惠。 Get your money’s worth.

243. 說來話長。 It’s a long story. (意味著情況過於複雜,難以細說分明)

244. 無怨無悔。 ( I have ) No regrets.

245. 買一送一。 Buy one get one free.

246. 打個折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)

247. 血債血還。 An eye for an eye. (語出聖經,原話是:An eye for an eye, a

tooth for a tooth.

248. 不知羞恥! Shame on you!

249. 你省省吧! Save it!

250. 看緣分吧! Leave it up to fate(destiny).

注:再美國只是偶爾在戲劇性的場合用到這些字,可說是過時的字眼。

251. 我支持你! I’ll back you up.

252. 馬馬虎虎。 So-so.

253. 真是有緣。 It’s destiny (fate).

254. 再接再曆。 Work harder.

255. 白忙一場。 In vain.

e.g. I did it all in vain. 指事情結果令人大失所望,語氣多是難過,

失望或生氣的。

256. 出師不利。 Get off on the wrong foot.

注:本句表示一開始就遇到了麻煩,走錯方向或做出錯誤的決定,與“get

up on the wrong side of the bed.” 意思不同,後者是“心情不好、煩躁”的意思

257. 你出賣我! You betrayed me!

注:這是對人的嚴重指責,一般在日常生活中較少有這句話的情形出現。另

外,“You traitor!”(你這叛徒),意思與本句相同。

258. 一言為定! It’s a deal!

注:這句話很常見,只要是達成協定或共識,不管是商業上成交了某種交易,

或是和朋友講定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示

259. 快一點啦! Hurry up!

260. 我不在乎! I don’t care.

261. 真是遺憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.

5 字篇

262. 我怎麼知道? How would I know?

注:句子在I加強語氣,有“為什麼要問我”的意味。

263. 不關我的事。 None of my business.

264. 我是清白的。 I’m innocent.

注:innocent本身有兩種意思:①無罪的、清白的 ② 不成熟的、無知的。這

兒的例句意味著“我和這事無關,不是我做的。”

265. 面對現實吧! Wake up and smell the coffee!

Face reality! (較正式)

266. 筆記借我抄。 Lend me your notes.

267. 這不是重點。 That’s not the point. (可在that,not或point上加強語氣。

)

268. 包在我身上。 You can count on me.

269. 有錢好辦事。 Money makes the world go round.

270. 別那麼誇張。 You’re overdoing it. (中國人常用此句,而美國人很少用)

271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).

注:本句可用choosy來代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語“Beggars can

’t be choosers.”與這句話意思接近,是說人不可以對免費的事物太過要求,也就是

“不要得了便宜還賣乖”的意思。

272. 行不通的啦! It’s not going to work.

273. 你這張快嘴! You and your big mouth!

274. 我快餓扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat

a horse.

275. 我快撐死了! I’m stuffed.

276. 你喜歡就好! As long as you like it. (表示“只要你喜歡,一切都沒問題。

”的意思)

277. 怎麼會這樣? How did this happen? (指你不希望發生的事竟然發生了)

278. 你在煩什麼? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging會顯得更正

式些)

279. 有什麼關係? What does it matter?

注:本句與以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the

problem? ③ Does it make a difference?

280. 一切聽你的。 You are the boss. (現在俚語中年輕人也用You’re the man,

意思一樣)

281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.

282. 我們扯平了。 We are even. (一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來形容比

分相同)

283. 這才像話嘛! That’s more like it!

284. 跌個狗吃屎! Take a bad spill!

注:這是俚語,正式用法:falling down in a bad way.

285. 說點別的吧! Change the subject.

286. 聽天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要對方不要擔心,順其自然的意

思)

287. 三思而後行。 Look before you leap. (Think before you speak)

288. 你很遲鈍呐! You’re so retarded!

注:retarded這個字對人很不禮貌,有輕視別人的意思,現在多用“mentally

challenged”來代替“retarded”。

289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句帶有不耐煩或輕視的語氣)

290. 別放在心上。 Never mind.

291. 我無能為力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一樣)

292. 明天在說吧! Talk about it tomorrow.

293. 我走不動了。 I can’t move.

294. 你認錯人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)

295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .

296. 你會後悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.

297. 嚇我一大跳! You scared me!

298. 你想太多了。 You think too much.

299. 說了也沒用。 Doesn’t matter what you say.

注:本句意味著對方已做出決定,不管你怎麼說都不會改變。

300. 太誇張了吧! That’s an exaggeration!

Go overboard!

注:to go overboard字面意思是超過了船邊而掉出去。用來指情況超過了一

般範圍,太誇張、太離譜了。

301. 可以走了嗎? Can I go now?

302. 真拿你沒轍! You’re hopeless!

303. 下次好運吧! Better luck next time.

注:以輕鬆得語氣在比賽終了,勉勵落敗者“下次運氣會更好”。平常在朋友

間也會這樣來安慰對方下次會更好。然而也有人故意借著這樣說,來嘲笑對方的失敗。

304. 我才不信咧! Yeah right. / I don’t believe it.

305. 門兒都沒有! Not a chance! (本句句尾加上“in hell”就成了俚語用法)

306. 太離譜了吧! Off base!

E.g. A: I predict that we’ll finish this project in 2 days.

B: You’re way off base! That’s impossible!

307. 讓我死了吧! Just shoot me!

308. 我也這麼想。 I agree. / I think so too. / I concur.

309. 別被他唬了。 Don’t let him fool you.

310. 實際一點吧! Be practical!

注:本句與to be sensible(理智點)一樣,但前者有責備對方的意思在。

311. 你來評評理。 You be the judge. (本句常常是律師對陪審團說的話)

312. 你現在才來! Took you long enough!

313. 一共多少錢? How much is it all together?

314. 還差得遠呢! Far from it!

315. 你搞砸了啦! You messed up!

316. 不用麻煩了。 Don’t bother.

317. 要不要來賭? Want to bet?

注:本句可按字面解釋成要和人打賭,但大多數當事者得用意在顯示自己是對

的。

318. 信不信由你。 Believe it or not!

319. 我聽到了啦。 I heard you. (如在句尾加上(the first time以加強語氣,通常

表示不耐煩)

320. 你說的容易。 That’s easy for you to say. (本句口氣表示出不認同對方的

說法)

321. 不用你插嘴! You don’t need to interrupt!

注:說這句話的語氣通常是不耐煩的;比較客氣的說法是:“Excuse me” or

“please”。

322. 你算哪根蔥? Who do you think you are?(帶有責難對方的語氣,所以是不怎

麼客氣的一句話。)

323. 別有樣學樣。 Don’t be a copycat! (小孩子之間常常用這句話。)

324. 坐過去一點! Move over!

325. 眼睛睜得大點! Open your eyes!

注:叫人眼睛睜大點就是要對方再看清楚點得意思。類似得句子有open one’s heart

(寬厚一點),open one’s mouth(儘量說出來)。

326. 真是太慘了! That’s terrible! / That’s horrible! (帶有震驚、不敢置信

得口氣)

327. 我快崩潰了。 I’m going out of my mind!

注:這裏的意思是“瘋掉了”,但如果說“You’re going out of your

mind!”,就是指對方笨透了或瘋掉了的意思。

328. 你不想活了? You want to die? (形容別人所做的事很冒險)

329. 我嚇得腿軟。 Shake like jelly.

Like jelly. (jelly 也可用jell代替,表示兩腿沒力或在顫抖。)

330. 我情不自禁。 I can’t help myself. / I can’t control myself.

331. 我別無選擇。 I have no choice.

332. 眼不見為淨。 Ignorance is bliss. (諺語,意即“不知道真相有時反而比較

好”。)

333. 我豁出去了! I’ve got nothing to lose.

E.g. A: This is very dangerous, you know.

B: But I’ve got nothing to lose.

334. 我跟他不熟。 I don’t know him well.

注:相反的說法“I know him very well.”,年輕人說這句話時,有時暗示

彼此已經有性關係了,當然還得看當時得情況及說法的口氣而定。

335. 到時候見啦! See you later!

336. 這裏給你坐。 Take a seat.

337. 誰會這麼蠢? Who would be so dumb?

注:如果當別人的面說他so dumb,那是非常不友善、輕視的說法。

338. 你有意見嗎? Do you have an opinion?

339. 你還不夠格。 You don’t have the right.

E.g. A: Who do you think you are? You don’t have the right to say

those things.

注:right “權利”,是名詞,這句話較不客氣,帶有批評的語氣。

You are not qualified.

E.g. A: Can I talk to the manager about my ideas for this project?

B: You are not qualified!

注:這個回答比前面的“You don’t have the right.”更禮貌、婉轉。

340. 誰管那麼多? Who cares?

注:也就是說沒什麼人會關心這事。而有些情況下的意思是“It doesn’t

matter!”比如說你的朋友很容易杞人憂天,你會說“who cares?”來安撫對方說事情

沒那麼嚴重,不用太在意。

341. 我才不信邪。 I don’t buy it. (是I don’t believe it.的俚語,表示不相

信對方的說法)

342. 你行不行啊? Can you do it?

注:依前後不同,這句話有時在關心別人,問他有沒有需要幫忙;有時在質

疑對方有沒有足夠的能力。

343. 便宜沒好貨。 You get what you pay for.

E.g. A: This watch broke already… I just bought it last month.

B: You get what you pay for.

注:通常是說便宜的東西容易壞,反之貴的東西品質會較好,就是俗稱的一分

錢一分貨。

344. 完美主義者。 Perfectionist.

注:依上下文可以是讚美對方力求完美,或是諷刺別人,吹毛求疵得讓人受不

了。

345. 天不從人願。 You can’t always get what you want.

346. 我跟你拼了! Bring it on!

注:年輕人用的俚語,常是發生爭執的時候,用來挑釁對方的話。

347. 聽你在放屁! That’s bullshit! (本句屬粗話,表示非常地不屑。)

348. 現在要怎樣? What now?

349. 都是你害的! It’s all your fault! (常見於小孩子之間吵架時的氣話。

6 字篇

350.我有什麼好處? What’s in it for me?

351.你一點都沒變! You haven’t changed a bit!

注:這句話除了可表達對於對方看起來依然年輕感到驚訝,有時也可用來挖苦

人,暗示對方一點也沒長進。

352.我改變主意了。 I changed my mind.

352. 還是有希望的。 There’s still hope.

E.g. A: Don’t worry. There’s still hope for you.

353. 他的話不可信。 Don’t believe a word he says.

注:本句可以用來警告他人不要輕信某人,或用來諷刺某人的信譽、能力不佳

,不足以依靠。

354.你在哪里買的? Where’d you get it?

355.真是失望透頂。 What a disappointment.

注:根據語氣和場合的不同,這句話可以是嚴肅的,表示真的感到失望;但也有幸災樂

禍的情況,表示對聽者的失誤暗自竊喜。另外,也可用“What a bummer!”來表達失望

,但這句話就沒有幸災樂禍的味道了。

356.這下你可糟了! You really did it this time!

注:在不同狀況下,若對方順利完成某件任務,這句話就可以譯成“這下你成

功了!”。

357.我看他不順眼。 He rubs me the wrong way.

358.我會找你算賬! You’ll pay for this.

359. 簡直無法相信! I can’t believe it! (若在前加上“Oh,my God.”,語氣會

加重)

360.眼睛放亮一點! Open your eyes!

E.g. A: Open your eyes! Can’t you see that he’s cheating on you?

注:“cheat on someone”在美國特別指瞞著配偶、情人,在外拈花惹草、紅杏出牆。

361.我懂你的意思。 I know what you mean.

362.只好等著看嘍! Just wait and see.

Let’s play it by ear.

363.真的還假的啊? Is that for real? / Really?

364.照著做就對了。 Just do what it says.

365.請你放尊重點! Treat it with respect.

Have respect for someone.

366.我們來表決吧! Let’s take a vote.

Let’s put to the vote.

367.這下沒指望了! It’s hopeless!

368.我們剛才說到哪? Where were we?

369.我已經麻木了。 I’m numb.

注:numb,本意指身體的某部分變得僵硬、麻木,如“The icy wind made my

fingers numb.”(冷風凍僵了我的手指頭),此處指的是心理上的麻木沒感覺。

370.不要以大欺小! Pick on someone your own size!

注:不要隨便用這句話喔!因為這句話除了字面的意思,還暗示“你要找就找

我好了。”

371.這該怎麼說呢? How should I say this?

注:這句話可以表示很誠懇地想幫對方瞭解所談論的事,或表示所談論的事感到很無奈

372.別小題大做了。 Don’t blow it out of proportion.

注:這句事很常用的成語,提醒對方不要對事情反應過度。

373.那要看情形了。 That depends.

374.我就跟你說吧! See? I told you!

E.g. A: It’s cold outside. I should have worn my jacket.

B: See? I told you. It’s a cold day.

注:這句可以只講“I told you so.”或“I told you that…”。這句話小孩子很常

講,並且是用得意洋洋的語氣來說的。

375.別這麼見外嘛! Don’t be a stranger!

注:通常在分離的時候用以提醒對方,即使將來不會常見面,依然可以常聯絡,保持關

系。

376.井水不犯河水。 You mind your business, and I’ll mind mine.

注:就如中文的意思一樣,這不是句禮貌的話,會讓人有冷漠的感覺。

376.不去你會後悔。 You’ll regret it if you don’t go.

377.你好大的膽子。 You’ve got some nerve!

注:本句通常用來形容別人厚臉皮,無恥或冒失,而真正在佩服對方勇氣的情況比較少

378.這沒有什麼啦。 There’s nothing to it.

379.有什麼了不起? Big deal!

380.動一下腦筋吧! Use your head!

381. 別說是我做的。 Don’t tell anyone that I did it.

注:小孩子常把這句話說成“Don’t tell on me!”或”Don’t rat on me!”,意思一

樣,只是後者比較俚俗一點。

382.沒必要對你說。 No need to tell you. / Why tell you?

383. 不要學我說話! Don’t repeat everything I say!

384. 你真是沒救了! You’re hopeless!

You’re a failure!

You’re pathetic!

You’re incompetent!

385.你那時什麼臉? What kind of look is that?

e.g. A: What kind of look is that? Have some respect!

386.不高興就說啊! If you’re not happy, say it!

387. 你算什麼東西? Who do you think you are?

388.問你也是白問。 No use asking you.

注:本句也常說成:“What’s the point in asking you… you’re an idiot.”通

常只出現在很熟的朋友之間,若跟不熟的人講,幾乎就是在侮辱對方了。

389.你別笑死人了! Don’t make me laugh!

注:本句依語調不同,可以表示事情是真的很好笑,或者在譏諷對方的言行很

愚蠢可笑。

390.是這樣子的嗎? Is that so?

注:這句話一般是用來表示說者對所談論的事心存懷疑,但也可用威脅的語氣

表示“你最好不要這樣做!”的意思,或以無辜的口吻表達“我對這件事不是那麼清楚

”。

391.你到底想怎樣? What do you want?

392.我才懶得理你。 You’re not worth my time. (這是非常鄙視人得說法)

393.為什麼不早說? Why didn’t you say so?

注:本句的意思即為“剛剛就應該告訴我”,所指的可以是好的或壞的消息。

394.事情就是這樣。 That’s the way it is.

395. 別瞧不起人了。 Don’t look down on others!

396. 我不是故意的。 I didn’t do it on purpose.

397. 那我就放心了。 That eases my mind.

398. 你就放心好了。 You can ease up.

399. 這就是我要的。 That’s just what I’m looking for.

400. 有總比沒有好。 Better than nothing.

401. 你等著看好了。 Just wait and see.

402. 要是我就不會。 I wouldn’t, if I were you.

403. 你說這什麼話? What kind of talk is that? (表示對方講了一些洩氣、刻薄

或令人生氣的話。

404. 別嘮嘮叨叨了! Stop blabbering!

405. 我可不這麼想。 I don’t think so.

406. 話別說得太滿。 Don’t be so sure. (意思是說事情往往不會完全照所想像得

那樣進行。)

407. 這沒什麼稀奇。 It’s nothing special.

408. 這個字怎麼念? How do you pronounce it?

How do you say this?

409. 我的心在滴血。 My heart hurts. (用來形容內心非常難過)

410. 話別說得太早。 Don’t jinx it.

注:jinx 可譯為烏鴉嘴、觸黴頭,就如閩南語“破格”的意思。當某人在說

一則即將發生的好消息,旁人惟恐因為消息公佈得太早,事情反倒不按預期發生時,可

說這句話。

411. 我不是本地人。 I’m not from around here.

注:這是很常用的一句話,遇到一個看起來顯然不是本地的人,可以問他“You’re

not from around here, aren’t you?”(你不是本地人吧?)

412. 請問您還用嗎? Are you finished?

Are you done with that?

413. 沒什麼好謝的。 No problem.

注:當別人向自己道謝時,常用這句話表示“不客氣“的意思。或是當別人

向你請求幫助說,回答no problem就表示答應對方。

414. 我看沒這必要。 There’s no need. / There’s no necessary.

415. 這是你說的喔! You said it. I didn’t. (本句表示說話人在撇清責任,不願

因說出實情而惹上麻煩。

416. 我只有一雙手。 I can’t do two things at the same time.

417. 怎麼不說話了? Cat got your tongue? (本句形容因害羞或緊張而說不出話來

418. 你有完沒完啊? Are you through? (表示對方感到不耐煩)

419. 聽起來很麻煩。 Sounds like a pain in the ass.

注:本句用到ass這個字,屬於在私底下的說法。一般較正式的用法會那butt

取代ass,或是說Sounds like a lot of trouble 或 Sounds troublesome.

420. 我不會怪你的。 I won’t blame you. (表示說者對所談之事真的不在意。)

421. 怎麼可以這樣? How could you do this?

422. 我手機沒電了。 My cell phone’s out of batteries.

My cell phone ran out of batteries.

423. 他還是老樣子。 He’s the same as always. (如要強調面貌、外表還是一樣,

可以說“He looks the same as always.”)

424. 現在又怎麼了。 What’s wrong now? (表示說話人已經不耐煩了;在一般口

語上,也可說“What now?”。

425. 就差那麼一點。 I was this close!

426. 我還不是很餓。 I’m not that hungry.

427. 怎麼還不下課? When’s class going to end?

428. 饒了我吧!拜託! Give me a chance, please!

429. 你打算怎麼辦? What are you going to do?

430. 這次不算!重來! This time didn’t count. Do it over!

It didn’t count this time, do it over again.

431. 你不會後悔的。 You won’t regret it.

432. 你不是很好嗎? Isn’t that great?

433. 我招誰惹誰啦? Who did I piss off? (一般常用俚語,用字較為粗俗,故多

出現在和熟人談話之間。)

434. 聽我的准沒錯。 Just listen to me, and you’ll be fine.

435. 先幫我墊一下(錢)! Can you spot me?

436. 英雄所見略同。 Great minds think alike.

437. 你這是何苦呢? Why torture yourself?

438. 真是個好主意! Good idea!

439. 這樣不太好吧! That’s not a good idea!

440. 人生只有一次。 You only live once. (本句常是要說服人家把握機會)

441. 你這哪算什麼? That’s nothing.

442. (最近)有什麼好事嗎? What’s up? / What’s new?

443. 給我逮到了吧! I got you! / I caught you!

444. 真拿你沒辦法。 I don’t know what to do with you.

445. 不然你想怎樣? Well, what do you want?

446. 又不是我的錯! It’s not my fault!

7 子篇

447.什麼事那麼好笑? What’s so funny?

448.不要告訴別人喔! Don’t tell anyone!

449.你憑什麼指使我? What right do you have to tell me what to do?

450.不要再找藉口了! Stop looking for excuses.

451.果然不出我所料。 Just what I thought.

452.夠了,不要再說了! Enough! I don’t want to hear it!

453.怎麼不說你自己? Look who’s talking!

注:本句為俚語,帶有“你也不夠資格這樣說”的諷刺意味。

454.我還會不知道嗎? Wouldn’t I know?

455.現實總是殘酷的。 The truth hurts.

注:本句若是在安慰人,是希望對方瞭解事情不會總是盡如人意,也可用來提

醒對方對實際情況要有心理準備。

456.嘴巴放乾淨一點! Wash your mouth out with soap!

注:本句是諺語,通常是母親在訓斥孩子;或是叫人別老是講髒話。

457.沒有其他可能了。 There’s no other way.

458. 不然這樣好不好? How about this instead?

459. 不要緊,沒什麼事。 Don’t worry! It’s nothing.

460. 怎樣? 我沒說錯吧! What? I’m right, aren’t I?

461. 我指使鬧著玩的。 I’m just kidding.

462. 這是命運的安排。 This is destiny.

463. 一個巴掌拍不響。 It takes two to tango.

注:本句事成語,tango(探戈)是必須要有兩個人才能跳的舞,所以引申為

“一個巴掌拍不響”。

464. 你竟敢放我鴿子! How dare you stand me up!

465. 你以為現在幾點? What time do you think it is?

466. 怎麼那麼死腦筋? How can you be so stubborn?

467. 你會死得很難看。 You’ll die a horrible death.

468. 這事就交給我吧。 Leave it up to me!

469. 好好考慮一下吧! Think it over!

470. 別管我!不要理我! Leave me alone!

471. 你死了這條心吧! Give it up.

472. 你在玩什麼把戲? What are you trying to pull?

473. 你在開我玩笑吧? You’re kidding, right?

474. 至少大家都沒事。 At least everyone’s all right.

475. 你有沒有良心啊? Don’t you have a heart?

476. 自己去就好了嘛。 Just go by yourself!

477. 給我滾! 閃一邊去! Get out of here! Out of my way!

478. 抱歉讓你久等了。 Sorry to keep you waiting.

479. 別誤會我的意思。 Don’t take it the wrong way.

Don’t get me wrong.

480. 你今天不太對勁。 You’re not yourself today.

481. 跟你有什麼關係? What’s it to you?

482. 你再說,我打你喔! Say it again, and I’ll give you a beating!

483.你們長得好像喔。 You look alike!

484.走,我請你喝一杯! Let’s go. I’ll buy you a drink.

485.喲!看看是誰來啦? Oh! Look who’s coming?

486.我說真的,不騙你。 I’m telling the truth. I’m not lying.

487.你就直話直說吧! Just tell it like it is.

488.問一下又不會死。 You won’t die for asking.

489.我想請你幫個忙。 Could you do me a favor?

490.你有沒有在聽啊? Have you been listening?

491.也可以這麼說啦! You could say that too.

492.到時候就知道了。 I’ll know when the time comes.

493. 好戲還在後頭呢! You aren’t seen nothing’ yet!

494. 忘恩負義的傢伙! Ingrate!

注:這個字本身就較為粗鄙,通常是對某人已經厭惡到極點時才會用。

495.你太得寸進尺了。 I give you an inch, and you take a yard.

注:表示不知分寸,愛佔便宜。也可說:“I gave him an inch, and he wanted to

take a mile.”

496.好戲就要開鑼嘍。 Good things have just begun!

注:這句話可以表示說者很期待某件事的發生,或者事抱著瞧不起的心態看待即將發生

的事。

497.我也無話可說了。 I’m speechless.

498. 這真是人間美味。 This food is out of this world.

注:這句話不只形容食物好吃,也可形容人或東西好的不得了。例如: “ The

car is out of this world.” (這車實在是炫斃了)

499.幹嘛神秘兮兮的? Why so mysterious?

500.別再婆婆媽媽了! Stop being so indecisive!

501.身在福中不知福。 Take it for granted.

E.g. A: You should appreciate the fact that you have parents who

love you. Don’t take it for granted.

502. 嗨! 我們又見面了。 Hey, we meet again!

8 字篇

503.有本事你做給我看! Let’s see you do it!

(語氣多半是不高興的,故會在you加重語氣)

504.你沒別的事好做嗎? Don’t you have anything better to do?(本句有要對方

離自己遠一點的意思)

505.你先走,我隨後就到。 You go first. I’ll catch up later.

506.你想到哪里去了啊? What are you thinking?

注:說這句話帶有生氣的語調,可在what,thinking上面加重語氣。

507.我的意思不是那樣! That’s not what I’m saying!

注:這句話也可說成“That’s not what I mean.”

508.你這話是什麼意思? What do you mean by that?

注:這句話表示對方說的話有言外之意,因而對此感到不悅。

509.這種事誰也說不準。 You can never tell about this sort of thing.

510. 讓我一個人靜一靜。 Leave me be.

注:本句跟“Leave me alone.” “I want to be alone.”意思一樣。而看到這種情形

,通常會問“Wanda talk?”,就是“Do you want to talk?”的口語用法。

511.睜一隻眼,閉一隻眼。 I’ll pretend I didn’t see that.

注:表示裝作不知道這件事。

512.放一百二十個心吧。 Relax. You can count on me.

注:這句話表示會極力幫忙,請對方放心。

513.區區小事,何足掛齒。 It’s nothing. Don’t mention it.

注:本句另一個說法是“You’re welcome.

514.你出這什麼餿主意! That’s a bad idea if I’ve ever heard one!

515.你給我看清楚一點! Take a closer look!

注:這句話有時在責備對方不夠用心,有時也只是要對方再仔細一點。

516.我不是告訴過你嗎? Didn’t I tell you before? (before加重語氣,表示

不耐煩)

517.我什麼時候說過了? When did I say that?(表示說者在為自己辯解,否認有

這回事)

518.幹嘛發火,誰惹你啦? Why so pissed off? Someone got in your way?

注:piss本意是小便,語氣較粗魯,所以多在私底下使用。“piss someone

off”是叫某人滾開;“something piss me off”,是某事令自己憤怒或厭煩。

519.你從哪冒出來的啊? Where’d you come from?

520. 家家有本難念的經。 Every family has problems.

521. 天下無不散的筵席。 All things must come to an end.

522.我會自己想辦法的。 I can handle it myself. (也可用I can take care of

it myself.)

523.不用你說我也知道。 That goes without saying.

524.你穿這樣不夠保暖。 You’re not wearing enough. It’s cold out there.

注:也可以說“Put on some more clothes. It’s freezing outside.

525.此一時也,彼一時也。 Times have changed.

注:這是很常用的句子,也可說“Times are changing.”

526.只准早到,不許遲到。 You have to be on time. Don’t be late.

527.那有什麼好奇怪的? What’s so weird about that?

528.我可不是說著玩的。 I’m not joking.

529.有種你給我試試看。 I dare you to try.

530.這有什麼大不了的? What’s the big deal%

Edited by spreadfame

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.