vip3268 10 發表於 August 13, 2010 檢舉 Share 發表於 August 13, 2010 一中學老師把 KFC 肯德基店裏的廣告 「 We do chicken right! 」 發給學生練習翻譯,結果有以下答案: 01. 我們做雞是對的!02. 我們就是做雞的!03. 我們有做雞的權利!04. 我們只做雞的右半邊!05. 我們只作右邊的雞!06. 我們可以做雞,對吧?07. 我們行使了雞的權利!08. 我們主張雞權!09. 我們還是做雞好!10. 做雞有理!11. 我們讓雞向右看齊!12. 我們只做正確的雞!13. 我們肯定是雞!14. 只有我們可以做雞!15. 向右看!有雞!16. 我們要對雞好!17. 我們願意雞好!18. 我們的材料是正宗的雞肉!19. 我們公正的做雞!20. 我們做雞正點耶﹗21. 我們只做正版的雞!22. 我們做雞做的很正確!23. 我們正在做雞好不好?24. 我們一定要把雞打成右派!25. 我們做的是右派的雞!26. 我們只做右撇子雞!27. 我們做雞最專業!And, of course, the most creative one is.....28. 我們叫雞有理!正確答案是:「 We do chicken right! 」(我們是烹雞專家!) 鏈接文章 分享到其他網站
=可魯元帥= 10 發表於 August 13, 2010 檢舉 Share 發表於 August 13, 2010 = =......只有第18點比較"乾淨"這些人翻譯時都不會臉紅喔?? 鏈接文章 分享到其他網站
eeric1995 10 發表於 August 14, 2010 檢舉 Share 發表於 August 14, 2010 引用一下文革時的名言(搞不好能當第29個答案)(我們)做雞無罪,叫雞有理!!!~ 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts